Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Первый

Примеры в контексте "One - Первый"

Примеры: One - Первый
To complement the convention, the Assembly also directed that three additional protocols be negotiated - one on illicit trafficking in women and children, a second on illicit trafficking in firearms, and a third on the illegal trafficking in, and transporting of, migrants. Ассамблея также приняла решение об обсуждении вопроса о разработке в качестве дополнения к конвенции трех дополнительных протоколов: первый - о незаконной торговле женщинами и детьми, второй - о незаконном обороте огнестрельного оружия и третий - о незаконном провозе и транспортировке мигрантов.
No, the first man is the one who says, "ls this Wimbledon?" Нет, первый это тот, который сказал.
The recommended first step - and the one taken in most countries - involved the holding of education for all round tables to gather local expertise in order to assess the status of education for all within the particular countries and to make proposals for necessary action. Рекомендованный первый шаг - и он уже сделан во многих странах - предусматривает проведение "круглых столов" по вопросам образования для всех для мобилизации местных экспертных знаний с целью оценки состояния дел с образованием для всех в той или иной конкретной стране и вынесения предложений о необходимых действиях.
The installation of the digital telephone system and related cabling is currently in progress and the expected revised date when the old telephone system is replaced by the new one is now scheduled for the first quarter of 1997. В настоящее время ведется монтаж цифровой телефонной системы и прокладка соответствующих кабелей, и предполагаемая пересмотренная дата замены старой телефонной системы новой в настоящее время перенесена на первый квартал 1997 года.
The first skyscraper, technically - and the definition of a skyscraper is 10 stories tall, believe it or not - but the first skyscraper was this one in Chicago, and people were terrified to walk underneath this building. Первый небоскрёб с технической точки зрения - т.е. небоскрёб в 10 этажей, верьте или нет, - был возведён в Чикаго, и люди боялись ходить мимо этого здания.
Whatever their date of recruitment, women are entitled to take immediately before or after a period of pregnancy and maternity leave the leave awarded to employees with one year's service; женщины непосредственно перед или после отпуска по беременности и родам имеют право на работу и использование отпуска за первый год работы без учета времени приема на работу;
Protection has two aspects: one related to standards setting, protection policy formulation and legal advice under the responsibility of DIP, and the other, "operational" protection, related to ensuring protection to persons of concern, under the responsibility of Bureaux. Защита имеет два аспекта: первый касается установления стандартов, разработки политики в области защиты и предоставления юридических консультаций под эгидой ДМЗ, а второй - «оперативной» защиты, связанной с обеспечением защиты подмандатных лиц под эгидой бюро.
China also is of the view that strengthening of capacity-building should include two aspects: one is disaster prevention, preparedness and response capacity; and the other is the capacity for early recovery and long-term development. Китай также считает, что укрепление потенциала должно включать в себя два аспекта: первый - это предотвращение стихийных бедствий, обеспечение готовности к ним и создание потенциала реагирования; второй - это формирование потенциала скорейшего восстановления и долгосрочного развития.
(a) The first review shall be carried out no later than in [2005] [2012] [2013] [2016] one year after the completion of the first true-up period; а) первый пересмотр будет проведен не позднее [2005] [2012] [2013] [2016] года, спустя один год после окончания корректировочного периода;
While in 1998 there were 13 cases of reported computer or computer component thefts, in 1999, there were nine such cases, and in the first quarter of 2000, there was one report of a missing laptop computer. В 1998 году сообщалось о 13 случаях краж компьютеров или их компонентов, в 1999 году таких случаев насчитывалось девять, а за первый квартал 2000 года поступило лишь одно сообщение о потере переносного компьютера.
Bilateral treaties on the promotion and protection of investments of investors of one contracting party on the territory of the other contracting party date back to 1959, when the first BIT was signed between the Federal Republic of Germany and Pakistan. История двусторонних договоров о поощрении и защите инвестиций инвесторов одной договаривающейся стороны на территории другой договаривающейся стороны уходит корнями в 1959 год, когда был подписан первый ДИД между Федеративной Республикой Германией и Пакистаном.
Engineering design is expected to be completed in 1996-1997 and phase one, which would amount to $1 million, would be implemented in 1998-1999; Ожидается, что технические расчеты будут завершены в 1996-1997 годах, и первый этап проекта, расходы на который составят 1 млн. долл. США, будет осуществлен в 1998-1999 годах;
According to the 1991 census, nearly two thirds of Roma did not complete primary school and Roma children represented the largest group of children of school age who did not enrol in grade one. Moreover, Roma children have the highest dropout rate. Согласно данным переписи 1991 года, почти две трети рома не окончили начальную школу, при этом дети рома представляли собой наиболее многочисленную группу детей школьного возраста, которые не были зачислены в первый класс. Кроме того, для детей рома характерен наиболее высокий уровень отсева.
The first one, held in South Africa, covered the Southern African region; the second, held in Japan, covered South-East Asia and the Pacific; and the third, recently held in the United Kingdom, covered Europe, including the Balkans and Russia. Первый семинар, состоявшийся в Южной Африке, был посвящен югу Африки; второй семинар, состоявшийся в Японии, был посвящен Юго-Восточной Азии и Тихоокеанскому региону; третий семинар, недавно состоявшийся в Соединенном Королевстве, касался Европы, включая Балканы и Россию.
Should the back-to-back meeting take place in November, it should have the following structure: day one - working groups meetings, without interpretation; days two and three - Specialized Section meeting; days four and five (morning) - Working Party meeting. Если приуроченное к сессии совещание будет проводиться в ноябре, оно должно иметь следующую структуру: первый день - совещание рабочих групп без устного перевода; второй и третий дни - совещание специализированной секции; четвертый и пятый (первая половина дня) дни - совещание Рабочей группы.
The first pathway (upper one in the annex) reflects the use of computed critical loads (indicators type A) to analyse the location and magnitude of excessive acidification or eutrophication (indicators type C). Первый путь (верхняя часть схемы в приложении) предполагает использование расчетных критических нагрузок (показатели типа А) для анализа данных о местонахождении районов чрезмерного подкисления или эвтрофикации и об их масштабах (показатели типа С).
The first Memorandum of Understanding (MoU) was signed in April 2008 with University of Westminster, United Kingdom, and the most recent one was signed in May 2011 with Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, China. Первый Меморандум о договоренности (МОД) был подписан в апреле 2008 года с Вестминстерским университетом (Соединенное Королевство), а самый последний - в мае 2011 года с Гуандунским университетом внешних исследований (Гуанчжоу, Китай).
Denunciation shall take effect on the first day of the month following the expiry of a period of one year from the date on which the notification is received or after such longer period as may be specified therein. Денонсация вступает в силу в первый день месяца по истечении одного года с даты получения уведомления или по истечении более длительного периода, который может быть указан в этом документе.
As part of its mandate, it had developed a first set of preliminary guidelines for national preventive mechanisms, which were of great importance given the obligation of States parties to the Optional Protocol to maintain, designate or establish one or several independent national preventive mechanisms. В рамках своего мандата он подготовил первый свод предварительных руководящих принципов касательно учреждения национальных превентивных механизмов, которые имеют важное значение с учетом обязательства государств - участников Факультативного протокола создавать, назначать и поддерживать один либо несколько независимых национальных превентивных механизмов.
The Deputy Secretary-General and the three Special Envoys on Climate Change of the Secretary-General will serve as facilitators of one thematic plenary each, on behalf of the Secretary-General. Первый заместитель Генерального секретаря и три специальных посланника Генерального секретаря по проблеме изменения климата выступят координаторами тематических пленарных заседаний от имени Генерального секретаря, по одному на каждое заседание.
Two expert workshops were held, one in Vienna from 11 to 13 March 2008 and the other in Cancun, Mexico, from 17 to 19 June 2008, with the participation of experts from 15 civil law and common law jurisdictions. Было проведено два семинара-практикума экспертов при участии экспертов из 15 стран гражданского и общего права: первый практикум состоялся в Вене 11-13 марта 2008 года, а второй - в Канкуне, Мексика, 17-19 июня 2008 года.
Maintenance and support are essential but will be required minimally during the first year after project completion, as general warranty and guarantee coverage is provided under the construction contract for one year after project completion and acceptance. Эксплуатационное обслуживание и поддержка - необходимые элементы, однако в первый год после завершения проекта они будут требоваться в минимальном объеме, поскольку в течение одного года после завершения и приемки проекта действует общая гарантия и гарантийное покрытие, предусмотренные в контракте на строительство.
Of the 75 States who reported either not having a system of prior authorization or intending to establish one in the first reporting period of 1998-2000, 46 confirmed having such a system by the second reporting period. Из 75 государств, которые в первый отчетный период 1998-2000 годов не располагали механизмом предварительного получения разрешений или только планировали его создать, 46 сообщили о наличии такого механизма во второй отчетный период.
For 2005, the average age at which a woman entered into her first marriage was 23.2 years; comparing that against the year 2000, when the average age was 22.3, one can see a trend toward later entry into marriage. На 2005 год средний возраст вступления в первый брак для женщины составляет 23,2 года, при сравнении с 2000 годом, когда средний возраст составлял 22,3 года, можно выявить тенденцию к более позднему вступлению в брак.
Leaving the last century of the second millennium and entering the first century of the third millennium does not in itself mean the end of an era and the beginning of a new one in the life of humankind. Переход из последнего века второго тысячелетия в первый век третьего тысячелетия сам по себе отнюдь не означает окончания в жизни человечества одной эпохи и начала другой.