| The latter question can only arise once the first one has been answered in the affirmative. | Последний вопрос может возникать только в том случае, когда имеется утвердительный ответ на первый вопрос. | 
| A first draft of the white papers was made available for review by scientists and stakeholders worldwide for one month, from 28 May to 28 June 2009. | Первый проект "белых книг" был представлен для проведения обзора учеными и заинтересованными сторонами во всем мире в течение одного месяца с 28 мая по 28 июня 2009 года. | 
| The first one was emission trading, which had proved to be effective and had a great potential to generate large-scale revenues for development. | Первый из них связан с торговлей квотами на выбросы - он оказался эффективным и имеет большой потенциал по мобилизации крупных ресурсов в целях развития. | 
| Civil society NGOs can also build coalitions that highlight the connections between cross-sectoral issues and work towards common solutions to issues that seem disconnected from one another. | Неправительственные организации гражданского общества также могут сформировать коалиции, в деятельности которых существенное значение уделялось бы связям между межсекторальной проблематикой и выработкой совместных решений проблем, которые, на первый взгляд, никак не взаимосвязаны. | 
| A system of prioritization could be established to allow countries submitting a first project proposal to be given priority over countries submitting a second one. | Можно было бы создать систему определения приоритетов, чтобы страны, представляющие первый проект, имели приоритет по сравнению со странами, представляющими второй проект. | 
| Day one: current situation of the human rights of older persons | Первый день: существующее положение в области прав человека пожилых людей | 
| These meetings take place on several occasions, the first one at the very beginning of the arbitration when a programme is drawn up for the conduct of the proceedings. | Такие совещания проводятся неоднократно, первый раз на самом начальном этапе при составлении графика арбитражного разбирательства. | 
| Scenario one describes a situation where the geological exploration of the nation is largely complete and the stock of subsoil assets has been comprehensively established. | Первый сценарий предусматривает ситуацию, когда геологическая разведка в стране в целом завершена, а запасы ресурсов недр всесторонне изучены. | 
| (a) Day one: National implementation in action. | а) Первый день работы: национальное осуществление в действии. | 
| The first round of reviews is now over, with all but one country having been reviewed. | Первый цикл обзоров в настоящее время завершен, при этом обзоры были сделаны по всем странам, за исключением одной. | 
| As required by article 10 of the Protocol, the first review had started in December 2005, within one year after the Protocol's entry into force. | В соответствии со статьей 10 Протокола первый обзор начался в декабре 2005 года, до истечения годового периода после его вступления в силу. | 
| There had been two convictions, one for fraudulent adoption and the other for forced labour or services. | Было вынесено два обвинительных приговора: первый - в связи с мошенническим усыновлением, и второй - в связи с принуждением к труду или услугам. | 
| That is an excellent first step, but an insufficient one, as the best-designed legislation is meaningless without enforcement. | Это отличный первый шаг, но его одного не достаточно, поскольку самые лучшие законы не стоят ничего, если не обеспечивается их соблюдение. | 
| The verdict was delivered in four trials, including the first verdict in one case involving six accused. | Были вынесены вердикты по четырем делам, в том числе первый вердикт по делу, по которому проходили шесть обвиняемых. | 
| The Meeting has taken a first modest step, one hopes, towards a more interactive and productive relationship with civil society at future United Nations small arms meetings. | Надеюсь, что благодаря этому совещанию нам удалось сделать первый скромный шаг к налаживанию активного и продуктивного сотрудничества между гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций в рамках последующих заседаний, посвященных стрелковому оружию. | 
| That costs money. I'm the one that brought it up. | Я же первый заговорил про масло. | 
| And so Newlands' law of octaves seems to work here, because the eighth element, bromine, is similar in properties to the first one, chlorine. | Ну вот, похоже, закон октав Ньюлэндса здесь работает, поскольку восьмой элемент, бром, похож по свойствам на первый - хлор. | 
| "You're the number one... loser." | "Ты первый... проигравший." | 
| First one struck the window, the second hit him square in the jaw. | Первый удар пришелся в окно, следующий прямо в челюсть. | 
| Now a geography one - What is the capital of Idaho? | Теперь первый по географии: столица Айдахо? | 
| How are thing one and thing two doing today? | И что сегодня первый и второй собираются сделать? | 
| This first one, I can reach into a car's hood pull out his battery, and show it to him before he stalls. | Вот первый: я вскрываю капот соперника, выдергиваю аккумулятор, и показываю его ему до того, как он глохнет. | 
| Thank you, but I'm saying before that, six weeks ago, from day one. | Спасибо, но все началось 6 недель назад, еще в первый день. | 
| This is stage one in our metamorphosis into the land of the brave, the free, and the single. | Это первый шаг к нашей трансформации в мир храбрых, свободных и одиноких. | 
| 'Cause it looks like we didn't learn anything from the first one. | Потому что выглядит так, словно первый Бенгази нас ничему не научил. |