The first features a playing of the song by the band live, and one with the band playing on a small stage with a set of screens behind them, showing words and clips that reflect on the song. |
Первый вариант это запись с концерта группы, и второй с группой, играющей на маленькой площадке рядом с экранами находящимися позади них, который показывают слова и моменты, которые размышляют над песней. |
The Plot Data... dialog allows you to plot some information about elements. The X-axis represents a range of elements (from one number to a higher number). You set this range using the First Element and Last Element fields on the dialog. |
Диалоговое окно График позволяет строить графики по некоторой информации об элементах. Ось х представляет диапазон элементов (с первого по максимальный номер). Установить диапазон можно с помощью полей первый элемент и Последний элемент в диалоговом окне. |
If this is the first time running kttsmgr, or if you have not yet configured any talkers, the Talkers screen appears. See. If you have already configured at least one talker, the General screen appears. See. |
Если вы запускаете kttsmgr в первый раз, или если вы не настроили ни одного диктора, появится экран Дикторы. См... Если вы уже настроили хотя бы одного диктора, то появится экран Общие. См... |
In 1848, Mauritius issued the first denomination (two pence) of the "Post Paid" issue, one and two pence stamps closely similar to the "Post Office" issue also engraved by Barnard. |
В 1848 году Маврикий выпустил первый номинал (два пенса) выпуска «Post Paid», причём марки номиналом один пенни и два пенса, сильно похожие на выпуск «Post Office», также были выгравированы Барнардом. |
On server one the zone file for reports: in a 192.0.2.1 On server two the same zone file contains: in a 203.0.113.2 This way, when a server is down, its DNS will not respond and the web service does not receive any traffic. |
На сервере одного файла зоны для отчетов: in a 192.0.2.1 На сервере два тот же файл зоны содержит: in a 203.0.113.2 Таким образом, когда первый сервер не работает, его DNS не отвечает, и веб-служба не получает какого-либо движения. |
On April 14, 2009, she was presenting the lead single of the album on On Air with Ryan Seacrest, one month later she performed for first time a few songs from the album at the 2009 KISS Concert on May 17, 2009. |
14 апреля 2009 она представила главный сингл с её альбома на On Air with Ryan Seacrest, месяц спустя он исполнила в первый раз несколько песен с альбома на 2009 KISS Concert 17 мая 2009. |
Only two outgoing calls on the landline yesterday, one to you, Shirley - may I call you "Shirley"? |
С городского телефона вчера звонили дважды: первый раз вам, Ширли, могу я называть вас Ширли? |
All three were some of the best-selling manga of 2012; volume one was 46th with 534,996 copies, volume two was 53rd with 516,040, and volume 3 sold 457,791 copies for 69th. |
Три тома вошли с список манги-бестселлеров в 2012 годуː первый том занял 46 место с распроданными 534,996 копиями, второй том занял 53 место с 516,040 копиями и третий том - 69 с 457,791 копиями. |
I think it's the first time I have something, in posts I try never to do it, because I'm the first to hate those links that one does not know where to aim. |
Я думаю, что это первый раз, когда я что-то, на должности, я стараюсь не делать, потому что я первый ненавидеть тех связей, которые никто не знает, где цель. |
In a separate study, Netflix determined that the fifth episode of the season was the one to "hook" viewers, "to the point where they the entire first season." |
В своём отдельном исследовании Netflix отметил, что именно пятый эпизод сезона «зацепил» зрителей «до такой степени, что они весь первый сезон». |
You are the first one from here. |
ВЫ знаете, ЧТО ВЫ первый словак? |
Question one: so does that actually feel the way the flying dream does? |
Вопрос первый - действительно ли ощущения похожи на ощущения полёта во сне? |
Let's assume that it was a woman, And the first one, you know, the lighthouse fellow, he's a human - |
Предположим, что это была женщина, и первый, знаешь, парень-маяк, был человеком... |
Both ratios are likely to increase; the first one with an extension of the elderly of 60 and over, the second ratio when the larger age groups pass the threshold to 80 and over. |
вероятно, будут расти; первый повысится с увеличением числа престарелых в возрасте 60 лет и старше, а второй возрастет, когда более крупные возрастные группы перейдут порог 80 лет. |
Indicator one: Timeliness, usefulness, degree of implementation, and quality of the subprogramme's research and analysis, as measured by readership and other surveys; |
Первый показатель: Своевременность, полезность, степень осуществления и качество осуществляемой в рамках подпрограммы исследовательской и аналитической деятельности, оцениваемые по результатам опросов читателей и других обследований; |
Four different performances will be made, one for each season, with the first show having taken place in Copenhagen on 15 September 2017, and the remaining three performances produced once a year through the year 2020. |
Четыре различных спектакля будут сделаны, по одному для каждого сезона, причем первый показ состоялся в Копенгагене 15 сентября 2017 года, а остальные три спектакля будут производиться один раз в год. |
At the sixth meeting the following officers were elected to conduct the work of the Committee for a period of one year: Congo, President; Angola, First Vice-President; Zaire, Second Vice-President; Equatorial Guinea, Rapporteur. |
З. На шестом совещании для ведения работы Комитета на одногодичный срок были избраны следующие должностные лица: представитель Конго - Председатель; представитель Анголы - первый заместитель Председателя; представитель Заира - второй заместитель Председателя; представитель Экваториальной Гвинеи - Докладчик. |
At the end of the first year, the three-year period would roll forward to add one future year, in this case the year 2000, and drop the former first year, 1997. |
В конце первого года трехлетний период будет перенесен на один год вперед, в данном случае на 2000 год, а бывший первый год - 1997 год - будет вынесен за его рамки. |
Requests the Monitoring Group to provide periodic reports at least every month through the Secretary-General, the first report to be made one month after deployment of its troops; |
просит Группу наблюдения не реже одного раза в месяц представлять через Генерального секретаря периодические доклады, причем первый доклад должен быть представлен через месяц после развертывания ее воинских контингентов; |
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said it was suggested that amendments should be made to the first paragraph of articles 16 and 17 to emphasize that the reference was to main proceedings in one case and to main or non-main proceedings in the other. |
Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что предлагается внести поправки в первый пункт статей 16 и 17, чтобы подчеркнуть, что в первом случае речь идет об основном производстве, а во втором - об основном и неосновном производствах. |
The reference labour market of the Noblemaire and Flemming principles was essentially different, the former being linked to the public sector of one Member State and the latter linked to the overall labour market of individual Member States. |
В соответствии с принципами Ноблемера и Флемминга используются совершенно различные базовые рынки труда, причем первый связан с государственным сектором одного государства-члена, а второй - с общим рынком труда отдельных государств-членов. |
If the request for information is included in stage one, the time-frame for response may be adjusted to reflect this early request or to reflect the date on which the affected Party responded to the notification. |
Если запрос в отношении информации включается в первый этап, то период для ответа может быть скорректирован для отражения этого раннего запроса или даты ответа затрагиваемой Стороны на уведомление. |
The first review shall be carried out no later than one year after the end of the first commitment period, based on recommendations by the Subsidiary Body for Implementation drawing on technical advice of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, as needed. |
Первый пересмотр будет произведен не позже чем через год после завершения первого периода действия обязательств на основе рекомендаций Вспомогательного органа по осуществлению, подготовленных, в случае необходимости, с учетом технических консультаций Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам. |
The first of these modes, mode 1 or "cross border supply", applies when suppliers of services in one country supply services to consumers in another country without either supplier or consumer moving into the territory of the other. |
Первый из таких способов - способ 1, или трансграничное предоставление услуг, - применяется в том случае, когда лица, оказывающие услуги в одной стране, предоставляют их потребителям в другой стране без перемещения поставщика или потребителя услуг на территорию страны первого или второго. |
We advocate two mechanisms: one for promoting dialogue to allow the parties to settle problems concerning the application of international humanitarian law; the second, a mechanism to monitor respect for humanitarian law. |
Мы ратуем за два инструмента: первый - развитие диалога, в рамках которого стороны могли бы решать проблемы, касающиеся применения норм международного гуманитарного права; второй - механизм мониторинга уважения гуманитарного права. |