UNHCR indicated that children born in Malawi to parents who are not of African race are explicitly excluded, under the Citizenship Act, from the right to acquire Malawian citizenship by birth. |
УВКБ отметило, что дети, родившиеся в Малави у родителей, которые не принадлежат к африканской расе, согласно Закону о гражданстве однозначно лишены права приобретения малавийского гражданства в силу рождения. |
WFP stated that over the last decade, Malawi has faced food deficits and relied on food imports and food aid, with 22 per cent of the population unable to satisfy their minimum needs of 2,100 kcal per day. |
МПП заявила, что на протяжении последнего десятилетия Малави сталкивалась с дефицитом продовольствия и опиралась на импорт продовольственных товаров и продовольственную помощь, причем 22% населения страны были не в состоянии удовлетворить свои минимальные потребности в объеме 2100 ккал в день. |
UNCT stated that the consequences of high levels of chronic malnutrition (stunting) characterized Malawi and affected nearly 50 per cent of children under 5 years of age. |
СГООН заявила, что последствия сильного хронического недоедания (задержка роста) широко распространены в Малави и затрагивают около 50% детей в возрасте до пяти лет. |
WVI reported that Malawi had implemented the National Plan of Action for Orphans and other vulnerable children in order to improve access for them to education, health, nutrition, water sanitation, and birth registration. |
УВИ сообщила, что Малави осуществила Национальный план действий в интересах сирот и других уязвимых детей, направленный на улучшение их доступа к образованию, здравоохранению, питанию, чистой воде и обеспечение регистрации при рождении. |
However, although the work of paralegals was increasingly being recognized by the police, courts and legal profession, their legal position and status in Malawi remained precarious. |
Однако, хотя работа младших юридических сотрудников получает все большее признание со стороны полиции, судов и юристов, их правовое положение и статус в Малави остаются неопределенными. |
JS1 recommended that Malawi finalize without delay the HIV/AIDS Bill, and ensure effective participation of all stakeholders, including civil society organisations, to provide stronger protection, care and human rights of people living and affected by HIV and AIDS. |
В СП1 содержится рекомендация о том, чтобы Малави незамедлительно доработало закон о ВИЧ/СПИДе и обеспечило эффективное участие всех заинтересованных сторон, включая организации гражданского общества, в обеспечении более широкой защиты, ухода и соблюдения прав человека лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом и затронутых ими. |
To date, UN-SPIDER staff have conducted official missions and consultations in Burkina Faso, Ghana, Kenya, Madagascar, Malawi, Namibia, Togo and Uganda, with the participation of international experts. |
В настоящее время сотрудники СПАЙДЕР-ООН провели официальные миссии и консультации в Буркина-Фасо, Гане, Кении, Мадагаскаре, Малави, Намибии, Того и Уганде. |
The meetings provided an opportunity to discuss ways to improve the communication, coordination and dissemination of space-based information for disaster risk management and emergency response in Malawi and to gain a better understanding of data, technology and training needs. |
Эти совещания позволили обсудить способы улучшения передачи, координации и распространения космической информации для целей предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования в Малави и получить более полное представление о потребностях в данных, технологиях и подготовке кадров. |
A few oil-importing countries, including Djibouti, Ethiopia, Malawi, Morocco, Rwanda, Uganda and Zambia also showed considerable resilience, posting GDP growth of more than 5 per cent because of a variety of country-specific factors. |
Отдельные страны-импортеры нефти, например Джибути, Замбия, Малави, Марокко, Руанда, Уганда и Эфиопия, также продемонстрировали значительную устойчивость - темпы прироста ВВП в этих странах превысили 5 процентов в силу целого ряда конкретных страновых факторов. |
A presentation was made by the resident coordinator of Malawi on the collaborative efforts among the United Nations, Government, and donors to respond to climate change. |
Координатор-резидент Малави выступил с сообщением о совместной деятельности Организации Объединенных Наций, правительства и доноров по борьбе с последствиями изменения климата. |
Dr. Rakotomalala highlighted the experiences in Malawi, Mozambique and the United Republic of Tanzania, where around 90 per cent of all Caesarean sections are carried out by non-physician clinicians. |
Др Ракотомалала рассказала об опыте, накопленном в Мозамбике, Малави и Объединенной Республике Танзания, где приблизительно 90 процентов всех операций кесарева сечения проводятся средним медперсоналом. |
In Tanzania, 350,000 hectares of land have been rehabilitated in the Western provinces of Shinyanga and Tabora using agroforestry; there are similar large-scale projects developed in other countries including Malawi, Mozambique and Zambia. |
В западных провинциях Танзании Шиньянга и Табора за счет агролесоводства удалось восстановить 350000 га земельных угодий; аналогичные крупномасштабные проекты разработаны и в других странах, включая Замбию, Малави и Мозамбик. |
The trained midwives would be posted to rural areas to overcome the severe shortage of skilled health workers, which was expected to further reduce Malawi's maternal mortality rate. |
Подготовленные акушерки будут направляться на работу в сельские районы, что позволит преодолеть острую нехватку квалифицированного медицинского персонала, и, как предполагается, будет способствовать снижению показателей материнской смертности в Малави. |
Mr. Katemula (Malawi), speaking on behalf of the African Group, said that the Group was gravely concerned about the abuse of the principle of universal jurisdiction. |
Г-н Катемула (Малави), выступая от имени Группы африканских государств, заявляет, что членов группы серьезно беспокоят злоупотребления принципом универсальной юрисдикции. |
Mr. Mwanyula (Malawi), speaking on behalf of the Group of African States, said that Africa had enormous potential in many respects but progress towards reducing poverty had been slowed by the financial, economic, energy and food crises. |
Г-н Мванула (Малави), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Африка имеет огромный потенциал во многих областях деятельности, но прогресс в направлении сокращения масштаба нищеты замедлился из-за финансового, экономического, энергетического и продовольственного кризисов. |
Mr. Mwanyula (Malawi) said that his country had made considerable progress in promoting the rights of children, specially thanks to increased funding for ministries responsible for children's issues. |
Г-н Мваниула (Малави) говорит, что его страна добилась значительного прогресса в сфере поощрения прав ребенка благодаря, в частности, увеличению объема ассигнований для министерств, занимающихся проблемами детей. |
At the Millennium Village of Mwandama in Malawi and at the Songhai community in Benin, I saw innovation, integrated projects and a great deal of perseverance. |
В «Деревне тысячелетия» в Малави и в сонгайской общине в Бенине я стал свидетелем применения инновационных подходов, осуществления комплексных проектов и упорства в достижении целей. |
Once again, the African Group, the African Union and indeed Malawi call for the immediate lifting of the embargo on beautiful Cuba. |
Группа африканских государств, Африканский союз и, естественно, Малави вновь призывают к немедленному прекращению блокады против прекрасной страны Кубы. |
In Malawi, primary school education has been free for more than 10 years, and the net enrolment rate has gone up to about 83 per cent. |
В Малави уже в течение более 10 лет начальное школьное образование является бесплатным, и чистый коэффициент охвата образованием увеличился на приблизительно 83 процента. |
Malawi, for instance, has finalized, costed and mobilized resources for its national road map and has begun implementation of the operational plan under the health sector-wide approach. |
Например, в Малави была завершена разработка такой программы, определена ее стоимость и мобилизованы необходимые ресурсы, после чего началось осуществление ее оперативного плана в рамках общесекторальных подходов в области здравоохранения. |
According to the source, this is contrary to section 267 of the Malawi Criminal Procedure and Evidence Code, which requires that remand be reviewed every 15 days. |
По мнению источника, это противоречит статье 267 Уголовно-процессуального и доказательственного кодекса Малави, где содержится требование о том, чтобы постановление о заключении под стражу рассматривалось каждые 15 дней. |
During the biennium 2010-2011, UN-SPIDER provided support to the following countries in Africa: Burkina Faso, Cameroon, Madagascar, Malawi, Mozambique, Namibia, Nigeria, Sudan and Togo. |
В течение двухгодичного периода 2010-2011 годов программа СПАЙДЕР-ООН оказала поддержку следующим странам Африки: Буркина-Фасо, Камеруну, Мадагаскару, Малави, Мозамбику, Намибии, Нигерии, Судану и Того. |
Swaziland, Mozambique, Namibia, Malawi, Seychelles, Sudan, Uganda, United Republic of Tanzania, Zimbabwe, Zambia and Djibouti |
Свазиленд, Мозамбик, Намибия, Малави, Сейшельские Острова, Судан, Уганда, Объединенная Республика Танзания, Зимбабве, Замбия и |
Ethiopia, Gambia, Kenya, Lesotho, Malawi, Djibouti, Ghana and United Kingdom |
Эфиопия, Гамбия, Кения, Лесото, Малави, Джибути, Гана и Соединенное Королевство |
On 17 March 2012, John Kapito, Chairperson of the Malawi Human Rights Commission, was allegedly approached in Lilongwe by approximately 30 police officers who arrested him and searched his car. |
ЗЗ. Согласно сообщениям, 17 марта 2012 года Председатель Комиссии по правам человека Малави Джон Капито был остановлен в Лилонгве группой из приблизительно 30 полицейских, которые арестовали его и обыскали его машину. |