Targets 1 and 2: Comprehensive rural development to 94 villages and 17,307 people (Nkothakota, Malawi, 2008-2011) |
цели 1 и 2: комплексное сельскохозяйственное развитие для 94 деревень и 17307 жителей (Нкотакота, Малави, 2008 - 2011 годы); |
UNDP conducted a six country study in Belize, El Salvador, India, Indonesia, Malawi and Tanzania to document successes in national coordination of HIV responses with a focus on national ownership, aid alignment, decentralization and civil society participation. |
ПРООН провела исследования в шести странах - Белизе, Индии, Индонезии, Малави, Сальвадоре и Танзании - для документального подтверждения успехов, достигнутых в области национальной координации ответных мер в связи с ВИЧ с акцентом на национальной ответственности, согласованности помощи, децентрализации и участии гражданского общества. |
Others cite older people as specifically vulnerable in their domestic violence legislation, for example Ghana, Malawi, Namibia and Slovenia, where elder abuse is implied as a form of domestic violence. |
В касающемся насилия национальном законодательстве некоторых стран, например Ганы, Малави, Намибии и Словении, пожилые люди считаются особо уязвимой группой населения и жестокое обращение с пожилыми людьми рассматривается в качестве одной из форм бытового насилия. |
It has also established a safe motherhood programme in Malawi, which is laying the groundwork to promote better conditions for childbirth and addressing the issue of back-to-back pregnancies, neglect and abandonment and lack of prenatal and post-natal care for pregnant women and girls. |
Была также организована программа безопасного материнства в Малави, призванная положить начало работе по улучшению условий для рожениц и решению проблем частых беременностей, невыполнения родительских обязанностей и отказа от детей, а также недостаточного ухода за женщинами и девочками в дородовый и послеродовый периоды. |
There were 5.4 million (59 per cent) literate women and 5.2 million men (69 per cent) in Malawi during the census period. |
В период проведения переписи в Малави насчитывалось 5,4 млн. (59%) грамотных женщин и 5,2 млн. (69%) грамотных мужчин. |
Section 7 of the Constitution provides that the Executive shall be responsible for initiation of policies and legislation and implementation of all laws which embody the express wishes of the people of Malawi and promote the principles of the Constitution. |
В статье 7 Конституции указано, что исполнительная власть несет ответственность за разработку политики и законопроектов, следит за соблюдением всех законов, воплощающих ясно выраженную волю народа Малави, а также содействует укоренению конституционных принципов. |
Following an invitation for a BWC awareness raising and national implementation workshop, organized by VERTIC, that took place on 18 March in Malawi, the ISU prepared and provided VERTIC with two presentations: one on cooperation and assistance and one on CBMs. |
По получении приглашения на рабочее совещание по повышению осведомленности о КБО и ее осуществлению на национальном уровне, организуемое силами ВЕРТИК, которое состоялось 18 марта в Малави, ГИП подготовила и представила ВЕРТИК две презентации: одну - по сотрудничеству и помощи, а другую - по МД. |
Ms. Sahli suggested guidelines that had been drawn up on women and access to justice in Malawi as one example, and also mentioned that guidelines of the International Law Commission could be useful reference material for States. |
Г-жа Сахли предложила в качестве примера руководящие принципы, которые были составлены о доступе женщин к правосудию в Малави, а также отметила, что полезным справочным материалом для государств могут стать руководящие принципы Комиссии международного права. |
The delay in enactment of the HIV and AIDS (Prevention and Management) Bill and the Trafficking in Persons Bill continues to exacerbate the precarious position of women and girls in Malawi. |
Задержка с принятием законопроекта о профилактике и лечении ВИЧ/СПИДа и законопроекта о борьбе с торговлей людьми продолжает усугублять тяжелое положение женщин и девочек в Малави. |
At international level, it must be noted that during the Reporting Period, Malawi ratified the SADC Gender and Development Protocol in February, 2013 after signing the same in 2009. |
Говоря о международном уровне, следует отметить, что в течение отчетного периода Малави в феврале 2013 года ратифицировала Протокол САДК о гендерном равенстве и развитии, подписав этот Протокол в 2009 году. |
An Act of Parliament may make provision for the acquisition or loss of citizenship of Malawi by any person after the appointed day, but citizenship shall not be arbitrarily denied or deprived. |
Парламентский акт может предусматривать получение или лишение гражданства Малави любым лицом после установленной даты, однако отказ в гражданстве или лишение гражданства не может осуществляться произвольным образом. |
It is interesting to note that the Malawi Citizenship Act attempts to prevent a scenario of statelessness by only requiring announcement of retention or renunciation of citizenship where other citizenship has been acquired by marriage. |
Следует отметить, что Закон о гражданстве Малави направлен на предотвращение ситуации безгражданства, требуя лишь заявления о сохранении гражданства или отказе от гражданства другого государства в случае его получения в результате брака. |
The Constitution of Malawi is founded upon the principle of equality, among others, whereby "all persons have equal status before the law," and no institution or person [is] above the law. |
Конституция Малави основана, в числе прочего, на принципе равенства, в соответствии с которым "все граждане обладают равным статусом перед законом", и никакое юридическое или физическое лицо не стоит над законом. |
The establishment of the Bureau is geared to address the huge gap of provision of legal aid services experienced in Malawi mainly in terms of accessibility by those mostly in need of such services. |
Создание Бюро имеет своей целью решение проблемы преодоления существующего в Малави значительного разрыва в предоставлении услуг юридической помощи в плане доступности такого рода услуг для тех, кто в них в наибольшей степени нуждается. |
Using a toolkit developed by UNICEF in collaboration with the World Health Organization and UNFPA, these assessments are currently under way in four countries (Ghana, Malawi, Sierra Leone and Zimbabwe), with technical assistance from UNICEF. |
Эти оценки, в которых используются инструменты, разработанные ЮНИСЕФ совместно с Всемирной организацией здравоохранения и ЮНФПА, в настоящее время проводятся в четырех странах (Гана, Зимбабве, Малави и Сьерра-Леоне) при технической поддержке со стороны ЮНИСЕФ. |
For example, the rate was 40 per cent in the Sudan, 18.2 per cent in Malawi, 15.0 per cent in Guinea and 10.5 per cent in Angola. |
Например, уровень инфляции в Судане составил 40 процентов, в Малави - 18,2 процента, в Гвинее - 15,0 процента и в Анголе - 10,5 процента. |
In addition, an in-depth training course was held for 25 high-level labour court judges from Botswana, Malawi, Nigeria and South Africa in the context of a course focusing on gender equality and the application of international instruments, including international labour standards. |
Кроме того, курсы повышения квалификации были организованы для 25 судей высших судебных инстанций по рассмотрению трудовых споров из Ботсваны, Малави, Нигерии и Южной Африки в рамках программы подготовки в области гендерного равенства и применения международных документов, включая международные трудовые нормы. |
In Malawi, UNDP is engaged in the development of a sector-wide approach to democratic governance, which includes rule of law and access to justice, established in 2009/2010, and the Sector Strategic Plan for 2012 - 2016. |
В Малави ПРООН занимается разработкой общесистемного подхода к демократическому государственному управлению, которое подразумевает верховенство права и доступ к правосудию и которое было установлено в 2009 - 2010 годах, а также разработкой Стратегического плана на 2012 - 2016 годы. |
The accreditation decisions on the national human rights institutions of Armenia, Bosnia and Herzegovina, Egypt, Georgia, Malawi and Togo were deferred to future sessions of the Subcommittee on Accreditation. |
Решения об аккредитации национальных правозащитных учреждений Армении, Боснии и Герцеговины, Грузии, Египта, Малави и Того были отложены до будущих сессий Подкомитета по аккредитации. |
UNICEF supported partners in designing programme strategies to use these foods and acted as a catalyst in widening their production in developing countries through the establishment of certified production facilities in Ethiopia, Malawi and Niger. |
ЮНИСЕФ оказывал поддержку партнерам в разработке программных стратегий использования этих продуктов питания и выполнял роль координатора по увеличению их производства в развивающихся странах на основе создания в Эфиопии, Малави и Нигере предприятий сертифицированного производства. |
About 38 percent of children in Malawi between the ages of 5 to 17 years are engaged in some sort of labour; and 95 percent of these children are under 14 years old. |
В Малави примерно 38 процентов детей в возрасте от 5 до 17 лет заняты тем или иным видом трудовой деятельности, и 95 процентов из работающих детей младше 14 лет. |
Concerning the MTR of the Malawi country programme, two delegations jointly commended the quality of the MTR summary and UNICEF cooperation with both national and international partners, but said that the section on education lacked information on gender parity issues. |
Что касается среднесрочного обзора страновой программы для Малави, то две делегации совместно высоко оценили качество резюме среднесрочного обзора и уровень сотрудничества ЮНИСЕФ как с национальными, так и с международными партнерами, однако указали, что в разделе, посвященном образованию, отсутствует информация по вопросам гендерного паритета. |
The study involved the review of past and present experiences, best practices and lessons learned in eight African countries: Burkina Faso, Ethiopia, Malawi, Mali, Niger, the Sudan, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Это исследование включало в себя обзор прошлого и нынешнего опыта, передовых методов и извлеченных уроков в восьми странах, а именно в Буркина-Фасо, Замбии, Малави, Мали, Нигере, Объединенной Республике Танзания, Судане и Эфиопии. |
To date the LEG has reviewed the draft NAPAs of Bhutan, Cambodia, Malawi and Samoa, with the aim of providing comments and suggestions for further improvement, especially on the prioritization and ranking aspects of the NAPA process. |
К данному моменту ГЭН рассмотрела проекты НДПА Бутана, Камбоджи, Малави и Самоа с целью представления замечаний и предложений по дальнейшему улучшению, прежде всего в отношении аспектов определения первоочередности и ранжирования деятельности в рамках процесса НДПА. |
Following the preliminary debate and the assurances given by the delegation that it would submit a report, the Committee sent a letter to the delegation requesting that the overdue report of Malawi be submitted no later than 30 June 2008. |
После предварительной дискуссии и заверений в том, что она представит доклад, которые дала делегация, Комитет направил письмо этой делегации с просьбой о том, чтобы просроченный доклад Малави был представлен не позднее 30 июня 2008 года. |