Malawi supports the forward-looking recommendations contained in the Secretary-General's report and is committed to translating the recommendations into further action aimed at the full implementation of the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS. |
Малави поддерживает рекомендации на будущее, которые содержатся в докладе Генерального секретаря, и мы готовы выполнять и воплощать их в конкретные дела с целью осуществления в полном объеме Декларации 2001 года о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации 2006 года по ВИЧ/СПИДу. |
We have seen examples of this in Malawi, in Rwanda, and in parts of Ghana, although there is much more to be done. |
Примеры этого мы наблюдаем в Малави, Руанде и в некоторых районах Ганы, хотя в данной области еще предстоит многое сделать; |
In some countries, including Burkina Faso, Malawi and Papua New Guinea, UNICEF has strengthened its role as an advocate for children and its ability to leverage resources for goals related to the Millennium Development Goals by contributing directly to SWAp pooled funds. |
В некоторых странах, в том числе в Буркина-Фасо, Малави и Папуа - Новой Гвинее, ЮНИСЕФ активизировал свою роль в деле защиты детей и в деле использования активных ресурсов для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия путем внесения непосредственных взносов в общие фонды ОСП. |
UNICEF also supported the formulation and implementation of National Youth Policies in at least 10 countries, and supported parliaments of children and/or young people in Albania, Central African Republic, Malawi and Uzbekistan. |
ЮНИСЕФ также оказал поддержку разработке и осуществлению национальной политики по делам молодежи по крайней мере в 10 странах и оказал поддержку парламентам детей и/или молодых людей в Албании, Малави, Узбекистане и Центральноафриканской Республике. |
As Malawi's President Dr. Bingu Wa Mutharika often says, a good friend is the one you walk with and not the one you carry on your shoulders - because when you trip, you both fall. |
Как часто любит повторять президент Малави д-р Бингу ва Мутарика, хороший друг тот, который идет с тобой рядом, а не тот, кого ты тащишь на своих плечах, ибо если ты споткнешься, то упадете оба. |
In that regard, Malawi hoped that the forthcoming Climate Change Conference would provide an opportunity to reflect further on how to assist poor countries to address the effects of climate change and achieve sustainable development for their people. |
В связи с этим Малави надеется, что предстоящая Конференция по изменению климата предоставит возможность еще раз задуматься о том, каким образом можно помочь бедным странам в преодолении последствий изменения климата и достижении устойчивого развития в интересах их населения. |
Malawi was able to produce its own food and had demonstrated that such a programme, if well managed, could assist poor farmers in producing their own food and ensure food security for the whole country without the need for costly imports. |
В настоящее время Малави может производить свои собственные продукты питания и продемонстрировала, что при ее надлежащей реализации эта программа может помочь бедным фермерам при производстве их собственных продуктов питания и обеспечить продовольственную безопасность для всей страны, не прибегая при этом к дорогостоящему импорту. |
Of the 36 invitees, 15 were sponsored: Afghanistan, Bangladesh, Benin, Burundi, Chad, Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Guinea-Bissau, Lao PDR, Malawi, Mozambique, Myanmar, Viet Nam, and Zambia. |
Из 36 приглашенных спонсирование получили 15: Афганистан, Бангладеш, Бенин, Бурунди, Вьетнам, Гвинея-Бисау, Демократическая Республика Конго, Замбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Малави, Мозамбик, Мьянма, Чад, Эритрея и Эфиопия. |
With respect to the Committee's comments and recommendations on Malawi's previous reports, the Government appreciates the acknowledgement of the progress it has made and observes that the actions taken in response to those observations and concerns have informed this report. |
Что касается замечаний и рекомендаций Комитета в отношении предыдущих докладов Малави, то правительство страны выражает благодарность за признание достигнутого им прогресса и отмечает, что меры, принятые с учетом этих замечаний и проблем, которые беспокоят Комитет, были отражены в данном докладе. |
Any person exercising the powers of State derives the legal and political authority from the people of Malawi and exercises the power in accordance with the Constitution solely to serve and protect their interests. |
Любое лицо, действующее от имени государства, получает соответствующие юридические и политические полномочия от народа Малави и осуществляет власть в соответствии с Конституцией исключительно с целью служить его интересам и обеспечивать их защиту. |
Institutionally, the Ministry of Women and Child Development is the national machinery which has the mandate to oversee the coordination and mainstreaming gender in all development initiatives, implementation of community development programmes and social welfare services in Malawi. |
В организационном отношении Министерство по делам женщин и детей является национальным механизмом, который обязан контролировать координационные мероприятия и следить за тем, чтобы гендерный фактор учитывался во всех инициативах в области развития, при осуществлении программ развития общин и в работе служб социального обеспечения в Малави. |
This part outlines the measures taken by the State party after receiving Concluding observations made by the Committee in relation to the Combined Second, Third, Fourth and Fifth Report and it further outlines the measures taken by Malawi to implement the Convention article by article. |
В данной части доклада изложены меры, принятые государством-участником после получения заключительных замечаний, сделанных Комитетом в отношении объединенных второго, третьего, четвертого и пятого докладов, а также дается постатейное описание мер, принятых Малави в целях осуществления Конвенции. |
Furthermore, in 2008, the Malawi economy maintained a single-digit inflation rate of 8.7 per cent, coupled with a stable exchange rate and lower fuel prices on the world market later in 2008. |
Кроме того, в 2008 году экономике Малави удалось удержать инфляцию на уровне 8,7 процента, что в 2008 году также сочеталось со стабильностью обменного курса валют и низкими ценами на топливо на мировом рынке. |
For Malawi, these include, first and foremost, ensuring that food production to attain food and nutrition security at both the household and national levels, particularly in the least developed countries, is not affected by the global economic turmoil. |
Для Малави это означает, прежде всего, обеспечение того, что глобальные финансовые потрясения не будут затрагивать производство продуктов питания для обеспечения продовольственной безопасности и калорийного рациона питания - как на уровне домашних хозяйств, так и на национальном уровне, - особенно в наименее развитых странах. |
Considering the high rate of HIV infection, especially among women, please provide information on the impact of the Comprehensive HIV and AIDS Programme for Women and Girls aimed at decreasing the feminization of the epidemic in Malawi. |
Учитывая высокие показатели инфицирования ВИЧ, особенно среди женщин, просьба представить информацию о результатах осуществления Всеобъемлющей программы борьбы с распространением ВИЧ и СПИДа среди женщин и девочек, направленной на борьбу с феминизацией этой эпидемии в Малави. |
Under the National Child Justice Forum, we continue to improve the child justice and protection systems in Malawi by introducing child friendly services. |
В рамках Национального форума детского правосудия кандидат участвует в работе по совершенствованию систем детского правосудия и защиты детей в Малави посредством оказания детям услуг, адаптированных к их потребностям. |
In addition, UNFPA supported three national situation assessments (Ghana, Kyrgyzstan, Zambia) with subsequent development of four national action plans (Ghana, Kyrgyzstan, Malawi, Namibia). |
Кроме того, ЮНФПА оказал помощь в проведении оценки положения в странах (Гана, Замбия, Кыргызстан) и последующей разработке четырех национальных планов действий (Гана, Кыргызстан, Малави, Намибия). |
Studies in microfinance have found that formal lenders in Malawi including rural banks, savings and credit cooperatives, and special credit programs supported by the government and non-governmental organizations prefer to give loans to households with diversified asset portfolios and with diversified incomes. |
Исследования в сфере микрофинансирования позволили сделать вывод о том, что действующие в формальном секторе Малави кредиторы, включая сельские банки, кредитно-сберегательные кооперативы и специальные программы кредитования, поддерживаемые правительством и неправительственными организациями, предпочитают давать займы домохозяйствам с диверсифицированными портфелями активов и с диверсифицированными источниками доходов. |
Orders for maintenance made in foreign countries may be registered in Malawi and an order for maintenance may be made against a person resident in a foreign country. |
Постановления об алиментах, принятые в зарубежных странах, могут быть зарегистрированы в Малави, и постановление о выплате алиментов может быть принято в отношении лица, проживающего за рубежом. |
Concerned that Malawi continues to face natural catastrophes such as drought, floods and heavy rains, causing serious crop failure, loss of life and extensive damage to property and infrastructure, |
будучи озабочена тем, что Малави по-прежнему сталкивается со стихийными бедствиями, такими, как засуха, наводнения и ливневые дожди, которые приводят к серьезным потерям урожая, гибели людей и большому ущербу имуществу и инфраструктуре, |
Development of new effective approaches to reducing maternal mortality in Malawi and Nepal, and support international efforts to raise awareness of maternal mortality as a human rights issue. |
были разработаны новые эффективные подходы к снижению уровня материнской смертности в Малави и Непале, и была оказана поддержка международным усилиям по разъяснению среди населения того, что материнская смертность является одним из вопросов прав человека; |
In Malawi, over 3,000 Army Officers were trained in gender and development issues and a team of trainers in gender and HIV/AIDS programmes was created. |
В Малави подготовку по вопросам, касающимся развития и гендерных факторов, прошли более 3000 офицеров вооруженных сил, при этом в стране была также создана группа инструкторов по вопросам учета гендерных факторов и осуществления программ борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Convinced that empowering youth through education will enable them to have equal access to participation in the national development agenda, Malawi implemented universal free primary education under the national Education for All programme. |
Малави убеждена, что расширение прав и возможностей молодежи позволит молодежи получить доступ на равных к участию в программе национального развития, и в этой связи осуществляет программу всеобщего бесплатного начального образования в соответствии с национальной программой образования для всех. |
Assistance was provided to Angola, Equatorial Guinea, Eritrea, Lesotho, Malawi and South Africa for holding elections and to South Africa for constitutional activities. |
Анголе, Лесото, Малави, Экваториальной Гвинее, Эритрее и Южной Африке была предоставлена помощь в проведении выборов; кроме того, Южной Африке была предоставлена помощь в проведении конституционных мероприятий. |
Also recalling that the following African countries have already pledged troops: Congo, Ethiopia, Ghana, Malawi, Mali, Nigeria, Senegal, Tunisia, Zambia and Zimbabwe, |
напоминая также, что следующие африканские государства уже взяли на себя обязательство предоставить войска: Гана, Замбия, Зимбабве, Конго, Малави, Мали, Нигерия, Сенегал, Тунис и Эфиопия, |