She stressed that the programme supported national efforts to realize the rights of children and women, within the framework of the major international conventions, and called upon donors to support the country programme for the benefit of the people of Malawi. |
Она подчеркнула, что программа направлена на поддержку национальных усилий по обеспечению осуществления прав детей и женщин в соответствии с основными международными конвенциями, и призвала доноров оказывать поддержку страновой программе в интересах народа Малави. |
Within the area of sanitary and phytosanitary measures (SPS), project proposal grants initiated by STDF in aflatoxin management in Malawi and Zambia had already been developed as UNIDO projects. |
В области санитарного и фитосанитарного контроля (СФК) были разработаны проекты ЮНИДО в области контроля афлатоксинов в Малави и Замбии на проектные субсидии ФРССТ. |
Assessments were conducted on issues from local-level assessments by municipalities in the Europe and the Commonwealth of Independent States region to an assessment of national implementation capacities in Malawi. |
Проведенные оценки были самыми разнообразными: от оценок потенциала местных муниципалитетов в странах Европы и в регионе Содружества Независимых Государств до оценки национального имплементационного потенциала в Малави. |
A particularly telling example is Mexico's declaration in respect of the reservation to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women formulated by the Government of Malawi: |
Особенно ярким примером является заявление Мексики в связи с оговоркой, сформулированной правительством Малави к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин: |
While the United States was troubled by Malawi's amendment 46 to its Penal Code, which could expand existing limitations on media freedoms and political speech, it was encouraged by the Government's public statement of 28 February 2011 clarifying the section's limited purview. |
Хотя Соединенные Штаты были встревожены внесением Малави поправки в статью 46 ее Уголовного кодекса, которая может расширить существующие ограничения свободы средств массовой информации и политических выступлений, они были воодушевлены сделанным правительством 28 февраля 2011 года публичным заявлением, разъясняющим ограниченную сферу действия соответствующей статьи. |
It noted that Malawi's expenditure on health care fell short of the amount estimated to deliver the essential health package, which should be provided free of charge at all public health facilities. |
Она отметила, что уровень расходов Малави на здравоохранение недостаточен для охвата базовым набором медицинских услуг, который должен предоставляться бесплатно во всех государственных медицинских учреждениях. |
The Law Commission, tasked with the mandate of reviewing the laws of Malawi, had recommended that section 46 should be amended to bring it into line with the Constitution. |
Комиссия по вопросам права, на которую был возложен мандат по пересмотру законов Малави, рекомендовала внести поправку в статью 46 с целью приведения ее в соответствие с Конституцией. |
Malawi viewed its participation in the universal periodic review as an opportunity to interact and to share its accomplishments, its challenges and its vision for the future in the area of human rights. |
Малави рассматривает свое участие в универсальном периодическом обзоре как возможность обеспечить взаимодействие и обменяться информацией о своих достижениях, своих задачах и своем видении на будущее с точки зрения прав человека. |
Azerbaijan also commended Malawi for being party to most international human rights treaties and for the establishment of a Human Rights Commission, which had been accredited with "A" status. |
Азербайджан также высоко оценил участие Малави в большинстве международных договоров о правах человека и создание в стране Комиссии по правам человека, которой был предоставлен статус "А". |
It also welcomed the adoption of the National Plan of Action for Orphans and Other Vulnerable Children, and urged Malawi to finalize a comprehensive national action plan for children. |
Она также приветствовала принятие Национального плана действий в интересах сирот и других уязвимых детей и настоятельно призвала Малави завершить разработку всеобъемлющего национального плана действий в интересах детей. |
In 1994, Malawi had adopted a new Constitution, under which a Law Commission had been established that was mandated with the task of reviewing all laws to ensure that they were consistent with the Constitution. |
В 1994 году Малави приняла новую Конституцию, согласно которой была создана Комиссия по правовым вопросам, которой была поручена задача проведения обзора всех законодательных положений для обеспечения их соответствия Конституции. |
As at 31 August 2011, there were 162 parties to the Convention, including the European Union, as a result of its ratification by Malawi on 28 September 2010 and Thailand on 15 May 2011. |
На 31 августа 2011 года число участников Конвенции, если считать Европейский союз, составляло 162:28 сентября 2010 года ее ратифицировала Малави, а 15 мая 2011 года - Таиланд. |
The representative of Malawi (on behalf of the African Group) introduced the draft resolution, also on behalf of Bangladesh, Belgium, the Czech Republic, Indonesia and New Zealand. |
Представитель Малави (от имени Группы африканских государств) внес на рассмотрение проект резолюции также от имени Бангладеш, Бельгии, Индонезии, Новой Зеландии и Чешской Республики. |
In Malawi, for instance, the net enrolment ratio for children in the poorest quintile was only 33 per cent in 1990; following school fee abolition, the ratio increased to 76 per cent in 1997. |
В Малави, например, чистая доля учащихся из беднейшего квинтиля в 1990 году составляла лишь 33 процента; после отмены платы за обучение этот показатель в 1997 году вырос до 76 процентов. |
In 1993, through a referendum, the people of Malawi adopted a multiparty system of government and general elections in 1994 ended the three decade rule of Dr. Hastings Kamuzu Banda. |
В 1993 году по итогам референдума народ Малави принял многопартийную систему правления, и на всеобщих выборах 1994 года завершился продолжавшийся три десятилетия период правления д-ра Хейстингса Камузу Банды. |
In 2009, CRC urged Malawi to establish the definition of the child in accordance with the Convention and to ensure integration of the principle of the best interest of the child in the Constitution. |
В 2009 году КПР настоятельно призвал Малави принять определение понятия "ребенок" в соответствии с Конвенцией и обеспечить включение в Конституцию принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
Similarly, in 2009, CRC was concerned that current legislation on the minimum age for marriage was unclear, and recommended that Malawi carry out legislative reform. |
В 2009 году КПР также выразил обеспокоенность по поводу неясности действующего законодательства в вопросе о минимальном возрасте для вступления в брак и рекомендовал Малави провести реформу законодательства. |
In response, the Regional Director thanked the delegations of Zambia, Zimbabwe, Malawi and Ethiopia for their support of the country programmes, noting that it demonstrated the shared ownership of the programmes. |
В своем ответном слове региональный директор поблагодарил делегации Замбии, Зимбабве, Малави и Эфиопии за их поддержку страновых программ, отметив, что это демонстрирует совместную ответственность за программы. |
In Malawi, UNDP partnered with the Ministry of Women and Child Development on a parity campaign that increased the percentage of women in office in the most recent election - from 14 per cent to 22 per cent. |
В Малави ПРООН совместно с министерством развития женщин и детей провела кампанию по обеспечению равенства, в результате которой доля женщин на государственных постах по итогам последних выборов увеличилась с 14 до 22 процентов. |
Since 2004, Malawi had put policies, strategies and programmes in place to assist farmers in adopting practices to increase agricultural productivity, protect the environment and free themselves from poverty. |
С 2004 года Малави разрабатывает стратегии, программы и проекты, призванные обучить крестьян методам повышения продуктивности сельского хозяйства, природоохранным мероприятиям и способам повышения благосостояния в целях искоренения нищеты. |
Mr. Mwanyula (Malawi), speaking on behalf of the Group of African States, said that the economic crisis was still having a major impact on African countries, particularly those with the most vulnerable economies. |
Г-н Мваниула (Малави), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что экономический кризис продолжает оказывать серьезное воздействие на африканские страны, особенно на страны с наиболее уязвимой экономикой. |
Canada invited the leaders of Malawi, as Chair of the African Union, and of Ethiopia to the G-20 Toronto Summit to help ensure a stronger voice for Africa. |
В целях более полного учета мнения Африки Канада пригласила руководителя Малави как Председателя Африканского союза и руководителя Эфиопии принять участие в Торонтском саммите Группы двадцати. |
The results of the evaluation have been used to advocate the continuation of the programme in Blantyre and Salima districts, and expansion of the programme to other districts in Malawi. |
Результаты оценки использовались для обоснования продолжения программы в районах Блантайр и Салима, а также осуществления программы и в других районах Малави. |
Likewise, the Working Group notes that in all four cases, the safeguards under article 42 of the constitution of Malawi and article 7 of the African Charter on Human and Peoples' Rights have been disregarded. |
Кроме того, Рабочая группа отмечает, что во всех четырех случаях были проигнорированы гарантии, обеспечиваемые статьей 42 Конституции Малави и статьей 7 Африканской хартии прав человека и народов. |
The proposed budgetary increases in Malawi and South Africa are attributable to the anticipated increase in the number of persons of concern mainly from the Great Lakes region, the Horn of Africa and Zimbabwe. |
Предлагаемые увеличения бюджетных расходов в Малави и Южной Африке объясняются предполагаемым увеличением числа подмандатных лиц главным образом из региона Великих озер, Африканского Рога и Зимбабве. |