Queries were raised about the comments made in the mission report on the relationship between headquarters and the country offices, the role of the Government in the development of the country strategy note in Malawi, and the measurement of programme success. |
Задавались вопросы в отношении содержащихся в докладе миссии комментариев по поводу отношений между штаб-квартирами и страновыми отделениями, о роли правительства Малави в разработке стратегического плана для этой страны и об оценке степени успешности программы. |
Credentials in the form of photocopies or faxes of credentials issued by the Head of State or Government or by the Minister for Foreign Affairs have been received from the following five States: Bolivia, Chad, Honduras, Malawi and Nicaragua. |
Полномочия в форме фотокопий или факсов полномочий, данных главой государства, главой правительства или министром иностранных дел, были получены от следующих пяти государств: Боливии, Гондураса, Малави, Никарагуа и Чада. |
Malawi, Mauritius, Namibia, Swaziland, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe are already participating in the cross-border initiative, and other SADC countries are welcome to join in the initiative. |
Замбия, Зимбабве, Маврикий, Малави, Намибия, Свазиленд и Объединенная Республика Танзания уже участвуют в реализации трансграничной инициативы, и подключиться к этой деятельности приглашаются и другие страны САДК. |
Statements were made by the representatives of Belarus, Malawi, Denmark, India, Romania, Burkina Faso, Finland, Ukraine, Canada, Kenya, Cameroon, Indonesia, Chile, Sweden, and Pakistan. |
С заявлениями выступили представители Беларуси, Малави, Дании, Индии, Румынии, Буркина-Фасо, Финляндии, Украины, Канады, Кении, Камеруна, Индонезии, Чили, Швеции и Пакистана. |
The preliminary results of a recent UNCTAD study on the financial systems of four African LDCs - Malawi, Zambia, Uganda and United Republic of Tanzania - suggest that there is very little finance available for small farmers, small-scale enterprises, and long-term investors. |
Предварительные итоги недавно проведенного ЮНКТАД исследования финансовых систем четырех африканских НРС - Малави, Замбии, Уганды и Объединенной Республики Танзания - свидетельствуют о явной нехватке финансовых средств для мелких фермеров, мелких предприятий и долгосрочных инвесторов. |
Following the vote, statements were made by the representatives of Zimbabwe, Namibia, Brazil, Zambia, Mauritius, Mozambique, the United Republic of Tanzania, Lesotho, South Africa, Malawi and Sao Tome and Principe. |
После голосования с заявлениями выступили представители Зимбабве, Намибии, Бразилии, Замбии, Маврикия, Мозамбика, Объединенной Республики Танзании, Лесото, Южной Африки, Малави и Сан-Томе и Принсипи. |
Workshops utilizing the manuals have been held in India, Sri Lanka, Mozambique, Romania, Kenya, as well as in the South Pacific, Thailand, Malawi, Nepal and Albania. |
Практикумы с использованием этих пособий состоялись в Индии, Шри-Ланке, Мозамбике, Румынии, Кении, а также в Южно-Тихоокеанском регионе, Таиланде, Малави, Непале и Албании. |
The country studies document the experience to date of financial sector reforms in Bangladesh, the Lao People's Democratic Republic, Malawi, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia. |
В исследованиях по странам нашел документальное отражение накопленный опыт проведения реформ в финансовом секторе Бангладеш, Замбии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Малави, Объединенной Республики Танзания и Уганды. |
At the regional level, in 1999 Malawi signed an addendum, on the eradication of violence against women and children, to the Southern African Development Community declaration on gender and development. |
На региональном уровне Малави подписала в 1999 году добавление к Декларации Сообщества развития юга Африки о роли женщин в развитии, касающееся искоренения насилия в отношении женщин и детей. |
Debt payment will continue to absorb a disproportionately large share of government revenue, amounting to more than 15 per cent in six countries and to over 40 per cent in Zambia, Cameroon and Malawi. |
Погашение задолженности будет по-прежнему поглощать непропорционально большую долю дохода правительства, которая в шести странах будет доходить до 15%, а в Замбии, Камеруне и Малави превысит 40%11. |
Andorra Burundi* Cameroon Chad Cook Islands Côte d'Ivoire* Djibouti Eritrea Guinea Guyana* Haiti* Kiribati Liberia* Malawi* Marshall Islands Mauritania Micronesia Mozambique Namibia Nauru Nepal* Niue Samoa Tuvalu United Republic of Tanzania |
Андорра Бурунди Камерун Чад Острова Кука Кот-д'Ивуар Джибути Эритрея Гвинея Гайана Гаити Кирибати Либерия Малави Маршалловы Острова Мавритания Микронезия Мозамбик Намибия Науру Непал Ниуэ Самоа Тувалу Объединенная Республика Танзания |
Fourthly, with regard to article 5 of the Convention, the Government of Malawi should inform the Committee concerning the enjoyment of the rights recognized and protected under the Constitution, provided that such enjoyment did not give rise to acts of racial discrimination. |
В-четвертых, в соответствии со статьей 5 Конвенции правительство Малави должно информировать Комитет в отношении осуществления признаваемых и защищаемых в соответствии с Конституцией прав при условии, что такое осуществление не влечет за собой акты расовой дискриминации. |
The CHAIRMAN said that, in addition to Malawi, Antigua and Barbuda, the Democratic Republic of the Congo, Guyana, Liberia, Saint Lucia and Turkmenistan had not submitted initial reports to the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что помимо Малави первоначальные доклады Комитету не представили Антигуа и Барбуда, Демократическая Республика Конго, Гайана, Либерия, Сент-Люсия и Туркменистан. |
In this regard, the Government of the Republic of Malawi joins the rest of the international community in calling for immediate repeal of laws that have been promulgated solely for the purpose of penalizing other States and thwart the flow of international trade. |
В этой связи правительство Республики Малави вместе со всем международным сообществом призывает незамедлительно отменить законы, которые были приняты исключительно в целях наказания других государств и подрыва международных торговых отношений. |
Most of the women of Malawi lived in rural areas and did 70 per cent of all agricultural work, producing 80 per cent of food for home consumption. |
Большинство женщин в Малави проживает в сельской местности, осуществляя 70 процентов объема сельскохозяйственных работ и обеспечивая производство 80 процентов продуктов питания для домашнего потребления. |
In this connection, Malawi urgently calls on the United Nations and on the international community in the most decisive terms to condemn acts of violence carried out in the region irrespective of who carries them out and in the name of what. |
В связи с этим Малави настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество самым решительным образом осудить акты насилия, совершаемые в регионе, независимо от того, кто и во имя чего их совершает. |
The rate of acute malnutrition or wasting remains at 5 to 6 per cent for children under 5, and malnutrition rates have increased recently due to the severe food crisis that Malawi is facing. |
Уровень серьезного недоедания или голода достигает 5 - 6 процентов среди детей в возрасте до пяти лет, и в последнее время уровень недоедания увеличился из-за серьезной нехватки продовольствия в Малави. |
The issue of poverty reduction is close to the heart of most domestic programmes of development in our economies, such as Malawi's, where it forms the rallying call of the Government. |
Сокращение масштабов нищеты является одной из важнейших задач в рамках национальных программ развития, осуществляемых в наших странах, в том числе в Малави, где она является объединяющим лозунгом правительства. |
Malawi reiterates and fully endorses the African Union proposal for a minimum of two new permanent seats and a total of five non-permanent seats for the African continent in the expanded Council. |
Малави полностью поддерживает и повторяет предложение Африканского союза об обеспечении в расширенном составе Совета дополнительно двух постоянных и пяти непостоянных мест как минимум для африканского континента. |
Malawi's national response to the epidemic has touched on a number of key areas, including those raised in the report of the Secretary-General - for example, in the areas of leadership, partnership and resources. |
Малави отвечает на эту эпидемию в целом ряде областей, в том числе в тех, о которых говорится в докладе Генерального секретаря, например, в области лидерства, партнерства и ресурсов. |
For Malawi, the session has afforded us the opportunity to learn from the experiences of other countries, and to take stock of our own achievements, failures and constraints in the implementation of our national plan of action and the Habitat Agenda since we last met. |
Эта сессия дает Малави возможность изучить опыт других стран и критически оценить собственные достижения, неудачи и границы своих возможностей в деле выполнения национального плана действий и Повестки дня Хабитат после нашей последней встречи. |
The replies from the Governments of Guatemala, Kuwait, Malawi and the Republic of Moldova have been transcribed in the report of the Special Rapporteur on the question of the use of mercenaries to the General Assembly (A/57/178). |
Ответы, представленные правительствами Гватемалы, Кувейта, Малави и Молдовы, были приведены в докладе Специального докладчика по вопросу об использовании наемников Генеральной Ассамблее (А/57/178). |
The representatives of Mauritania, Senegal, Ethiopia, Mali, Malawi, Norway, China, Sweden, Armenia, Denmark, Uzbekistan and the Niger, as well as the observer for the Holy See, took the floor. |
С заявлениями выступили представители Мавритании, Сенегала, Эфиопии, Мали, Малави, Норвегии, Китая, Швеции, Армении, Дании, Узбекистана и Нигера, а также наблюдатель от Святейшего Престола. |
The Committee requests that the State party give wide publicity to the Convention and to the present concluding observations, both in English and in Chichewa, and draw the attention of the Malawi Human Rights Commission to them. |
Комитет просит государство-участник обеспечить широкое распространение Конвенции и настоящих заключительных замечаний на английском языке и на языке чичева и обратить на них внимание Комиссии по правам человека Малави. |
At the end of the year, Botswana, Malawi and Zimbabwe were hosting relatively small numbers of refugees, however in the course of 2001, there was a notable increase in arrivals from Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. |
В конце года Ботсвана, Малави и Зимбабве принимали на своих территориях относительно небольшое число беженцев, однако в ходе 2001 года произошло заметное увеличение числа беженцев из Бурунди, Демократической Республики Конго и Руанды. |