That Constitution further stated that the people of Malawi recognised the "sanctity of the personal liberties enshrined in the United Nations Universal Declaration on Human Rights." |
В этой Конституции также говорилось, что жители Малави признают «неприкосновенность личных свобод, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека Организации Объединенных Наций». |
In general, an international agreement could become part of the law of Malawi if ratified by an Act of Parliament or if the ratifying statute is provided. |
В целом, любое международное соглашение может стать частью законодательства Малави, если оно было ратифицировано указом парламента или же имеется законодательный акт о его ратификации. |
The State is required to promote the welfare and development of the people of Malawi by progressively adopting policies and legislation that promote "principles of non-discrimination." |
Государство должно способствовать улучшению благосостояния и развитию народа Малави путем постепенного принятия политики и законов, способствующих соблюдению «принципов недискриминации». |
Poverty, poor levels of participation in the design and monitoring of programmes, traditions and cultural stereotypes, and patriarchy are the broad reasons for the slow empowerment of women in Malawi. |
Основными причинами медленного расширения возможностей женщин в Малави является низкий уровень их участия в разработке и мониторинге программ, традиции и культурные стереотипы, а также патриархальная система. |
7.9.1 The Constitution of Malawi states that: "every person shall have the right to freedom of association" which includes the freedom to form an association. |
Конституция Малави гласит, что «каждый гражданин имеет право на свободу ассоциации, которая предусматривает свободу создания ассоциации. |
There are currently 19 Ambassadors and 1 High Commissioner representing Malawi of which 3 are women these are appointed by the President subject to the approval of a Parliamentary Committee on Public Appointments. |
В настоящее время имеется девятнадцать послов и один высокий представитель Малави, из которых три - женщины, назначенные на эту должность президентом страны с утверждения Парламентского комитета по назначению государственных служащих. |
In the Cabinet for example, the Minister for Foreign Affairs and International Cooperation is a woman, the first to occupy that position since Malawi's independence in 1964. |
Например, в кабинете министров министром иностранных дел и международного сотрудничества является женщина, которая впервые заняла эту должность после получения Малави своей независимости в 1964 году. |
Access to education remained low in Malawi until 1994 when the new Government introduced the free primary education policy in a phased manner and made the uniform policy flexible. |
Уровень доступа к образованию оставался в Малави низким до 1994 года, когда правительство приступило к поэтапному осуществлению программы бесплатного начального образования и сделало единую программу гибкой. |
The Employment Act 2000 attempted to apply these principles to the employment contract in Malawi, but discrepancies still remain. |
В Малави пытаются применять в трудовых договорах принципы, закрепленные в Законе о труде 2000 года, однако о четком следовании Закону пока говорить не приходится. |
Customary law in Malawi ideologically assumes that men have superior status and accordingly treats them as such in political and family leadership, land holding and dealings in land. |
Нормы обычного права в Малави закрепляют принципиальное превосходство мужчин и, соответственно, их ведущую роль в политике и семейной жизни, в вопросах землевладения и управления земельной собственностью. |
In the report, Malawi is pleased to note the United Nations offer of technical and legal assistance in the area of ensuring children's rights. |
В докладе Малави с удовлетворением отметила предложение Организации Объединенных Наций об оказании технического и юридического содействия в области обеспечения прав человека. |
One example of many such approaches is the Guidance, Counselling and Youth Development for Africa (Malawi Centre), which focuses on the needs of girls and women. |
Другим примером таких подходов может служить Программа по оказанию консультативных услуг и развитию в интересах молодежи африканских стран (Центр в Малави), которая направлена на удовлетворение потребностей девочек и женщин. |
Indonesia provided a technical cooperation programme in 2003 to 11 African countries (Egypt, Ethiopia, Ghana, Madagascar, Malawi, Namibia, Nigeria, South Africa, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe). |
Индонезия в 2003 году начала осуществление программы технического сотрудничества для 11 африканских стран (Гана, Египет, Замбия, Зимбабве, Мадагаскар, Малави, Намибия, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Эфиопия и Южная Африка). |
Weekly disease surveillance through sentinel sites is now applied in the following African countries: Angola, Botswana, Kenya, Malawi, Mali, Mozambique, Namibia, the Niger, Senegal and Uganda. |
В настоящее время обеспечено еженедельное слежение за заболеванием при помощи контрольных пунктов в следующих странах Африки: Ангола, Ботсвана, Кения, Малави, Мали, Мозамбик, Намибия, Нигер, Сенегал и Уганда. |
Given the continued fragility of the food security situation and the recognition that vulnerability was being further compounded by HIV/AIDS, the United Nations launched a second consolidated appeal for southern Africa which included needs for Malawi. |
С учетом сохранения нестабильности в плане обеспечения населения продовольствием и признания того факта, что распространение ВИЧ/СПИДа способствует повышению степени уязвимости, Организация Объединенных Наций опубликовала второй призыв к совместным действиям в интересах стран юга Африки, в котором были учтены потребности Малави. |
Today many more donors, non-governmental organizations and the private sector are making it the framework to guide their support to the forest sector, a feature unprecedented in Malawi. |
В настоящее время еще большее число доноров, неправительственных организаций и представителей частного сектора считают такой процесс основой для содействия деятельности в секторе лесного хозяйства, что является беспрецедентным явлением в Малави. |
Its current activities are focused on Cameroon, Costa Rica, Guyana, Malawi and Viet Nam. FAO continues to provide support to countries which request assistance under the Technical Cooperative Programme. |
В рамках проводимой Программой в настоящее время деятельности основное внимание уделяется Камеруну, Коста-Рике, Гайане, Малави и Вьетнаму. ФАО продолжает оказывать помощь странам, обращающимся за содействием в рамках Программы технического сотрудничества. |
The top performers were Malawi, Seychelles, Zambia, Tunisia, Senegal and the Niger, Mali and the Sudan. |
К числу стран, имевших наилучшие показатели, относились Малави, Сейшельские Острова, Замбия, Тунис, Сенегал и Нигер, Мали и Судан. |
A workshop was held in Pretoria in July-August 2003 for depository librarians and United Nations staff members from Botswana, Lesotho, Malawi, Mauritius, Namibia, South Africa, Swaziland, Zambia and Zimbabwe. |
В Претории был проведен семинар (июль - август 2003 года) для работников депозитарных библиотек и сотрудников Организации Объединенных Наций из Ботсваны, Замбии, Зимбабве, Лесото, Маврикия, Малави, Намибии, Свазиленда и Южной Африки. |
Success is possible - net primary school enrolment rates increased substantially from 1990 to 2000 in Benin, Eritrea, the Gambia, Malawi, Mali, Rwanda, Senegal and Togo - but a substantial additional effort is required. |
Успех возможен, о чем свидетельствует произошедшее в период 1990 - 2000 годов существенное увеличение доли учащихся начальных классов в соответствующих возрастных группах в Бенине, Гамбии, Малави, Мали, Руанде, Сенегале, Того и Эритрее, однако для его достижения требуются значительные дополнительные усилия. |
In sum, the humanitarian needs in Malawi, as in several countries in the southern African region, are a function of the combined effects of HIV/AIDS, food insecurity and weakened capacity for governance. |
В целом, сложная в гуманитарном отношении ситуация в Малави, как и в ряде других стран южноафриканского региона, обусловлена одновременно последствиями ВИЧ/СПИДа, отсутствием продовольственной безопасности и неадекватностью управленческого потенциала. |
Mr. Chimphamba (Malawi) said that Taiwan's exclusion from the United Nations called into question the principle of universality and violated the Universal Declaration of Human Rights. |
Г-н Чимфамба (Малави) говорит, что изоляция Тайваня от Организации Объединенных Наций ставит под сомнение принцип универсальности и является нарушением положений Всеобщей декларации прав человека. |
Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ, replying to a question by Mr. HERNDL, explained that the Commission referred to was Malawi's national Human Rights Commission. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС в ответ на вопрос г-на ХЕРНДЛЯ поясняет, что Комиссия, о которой идет речь - это Комиссия по правам человека Малави. |
The following countries had joined in sponsoring the draft resolution: Bulgaria, Croatia, Ecuador, Iceland, Madagascar, Malawi, Monaco, New Zealand, Romania, Spain, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
Он говорит, что следующие страны присоединились к числу авторов этого проекта резолюции: Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Исландия, Испания, Мадагаскар, Малави, Монако, Новая Зеландия, Румыния, Украина, Хорватия и Эквадор. |
Malawi and most, if not all, other SADC States, with their weak economies and therefore limited resources, will clearly require assistance from the international community. |
Малави и большинству, если не всем другим государствам-членам САДК, с их слабым экономическим потенциалом и поэтому ограниченными ресурсами, бесспорно, потребуется помощь международного сообщества. |