Under section 62 of the Constitution, the number of seats in the National Assembly represents every constituency in Malawi as determined by the Electoral Commission. |
Согласно статье 62 Конституции, число мест в Национальном собрании соответствует числу избирательных округов в Малави, границы которых устанавливаются избирательной комиссией. |
The main responsibility of the Chief Commissioner for prisons is to ensure the proper and efficient administration of the penal institutions that comprise the Malawi Prison service. |
Основная обязанность главного комиссара тюрем состоит в обеспечении надлежащего и эффективного управления исправительными учреждениями, которые входят в состав пенитенциарной системы Малави. |
It is important to emphasize that the Police Service exists to protect the lives of the people of Malawi and to ensure their full enjoyment of their rights. |
Важно подчеркнуть, что полицейская служба существует для защиты жизни граждан Малави и обеспечения полноценного осуществления ими своих прав. |
The Ministry of Justice and Constitutional Affairs plays a significant role in the area of human rights and the rule of law in Malawi. |
Министерство юстиции и конституционных вопросов играет важную роль в защите прав человека и обеспечении правопорядка в Малави. |
Examples of good practice: a diverse approach to family strengthening in Malawi |
Примеры положительной практики: разнообразные подходы к укреплению семьи в Малави |
There remain serious challenges with respect to the general situation of females in Malawi in spite of the tremendous and collective efforts of gender players... |
В целом сохраняются серьезные проблемы в отношении положения женщин в Малави, несмотря на масштабные коллективные усилия всех участвующих в решении гендерных проблем сторон. |
The implementation of the Millennium Development Goals in Malawi is being done through the medium term development strategy known as the Malawi Growth and Development Strategy (MGDS). |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечивается в Малави на основе среднесрочной стратегии развития, известной под названием Малавийская стратегия обеспечения роста и развития (МСРР). |
While there appears to be no serious issue with access to recreational activities by women in Malawi, consumption on recreational activities is the lowest among consumption groups in Malawi. |
При том что, судя по всему, отсутствуют сколько-нибудь серьезные проблемы с доступом женщин в Малави к услугам по организации отдыха и развлечений, затраты на отдых и развлечения относятся в стране к наименьшей по объему категории затрат. |
With regard to The Least Developed Countries Report 2007, the President of Malawi said that it "would be utilized as a reference document in the development, implementation and follow-up of Malawi's growth and development programmes". |
Относительно Доклада о наименее развитых странах за 2007 год президент Малави отметил, что он "будет использоваться в качестве справочного документа при разработке, осуществлении и контроле за реализацией программы экономического роста и развития". |
That having been set up, Malawi now boasts the "Malawi four ones": one national action framework, one coordination body, one monitoring and evaluation strategy and one funding basket. |
После этого правительство Малави в настоящее время провозглашает подход, предусматривающий «четыре единых составляющих»: единый национальный план действий, единый координационный орган, единую стратегию наблюдения и оценку, а также единую корзину финансирования. |
Other than the issue of increasing the number of women given an opportunity to represent Malawi, there appears to be no complaints of discrimination recorded in this regard. |
Помимо вопроса об увеличении числа женщин, получающих возможность представлять Малави, не было зафиксировано никаких претензий в отношении дискриминации. |
Malawi expressed deep concern and referred to different steps that were being taken to remedy the situation and bring the legal system into compliance with international law. |
Малави выразила глубокую озабоченность и упомянула о различных мерах, которые принимаются для исправления ситуации и приведения правовой системы в соответствие с международным правом. |
Malawi hoped that the SADC Industrial Upgrading and Modernization Programme would increase the productive capacity of the countries of Southern Africa and enable them to avoid further damage due to the financial crisis. |
Малави надеется, что программа обновления и модернизации промышленности САДК позволит по-высить производственный потенциал стран Южной Африки и даст им возможность избежать дальнейше-го ущерба в связи с финансовым кризисом. |
The role of civil society organizations is to implement the programme activities in collaboration with institutions that have been accredited to undertake such activities by the Malawi Electoral Commission. |
Организации гражданского общества будут осуществлять предусмотренные программой мероприятия в сотрудничестве с учреждениями, наделенными соответствующими полномочиями по решению Избирательной комиссии Малави. |
The legal framework that Malawi has put in place to enhance the plight of children in the country extends to refugee children. |
Правовая база, разработанная Малави в целях улучшения положения детей, распространяется на детей-беженцев. |
Malawi remains one of the countries in the world heavily hit by the HIV and AIDS epidemic. |
Малави относится к числу стран, для которых эпидемия ВИЧ/СПИДа представляет серьезную проблему. |
Despite those initiatives, Malawi's industrial sector remained weak, and needed to be developed and transformed in order to meet the country's developmental expectations. |
Несмотря на эти инициативы, промышленный сектор Малави по-прежнему слаб, его необходимо развивать и реорганизовать, чтобы он отвечал надеждам страны в области развития. |
In that regard, Malawi views the unregulated manufacture and supply of small arms and light weapons as a real threat to peace, security and development. |
В этой связи Малави рассматривает нерегулируемое производство и распространение стрелкового оружия и легких вооружений как реальную угрозу миру, безопасности и развитию. |
The Government of Malawi and other stakeholders approached the problem of women's lack of collateral by establishing a group system to guarantee loans to members. |
Правительство Малави и другие заинтересованные стороны решили проблему отсутствия у женщин обеспечения под кредит посредством создания групповой системы гарантирования займов для ее членов. |
Malawi stated that the preferred language for official communications pursuant to article 18, paragraph 14, of the Convention was the English language. |
Малави сообщила, что предпочтительным языком для официальных сообщений, направляемых в соответствии с пунктом 14 статьи 18 Конвенции, является английский язык. |
Malawi expressly declared its acceptance of article 16, paragraph 2, on settlement of disputes concerning interpretation and application of the Protocol. |
Малави прямо заявила о своем признании пункта 2 статьи 16 об урегулировании споров, касающегося толкования и применения Протокола. |
Malawi had also made progress in promoting full employment as a basic priority within its economic and social policies, and had developed several programmes to address the issue. |
Малави также достигла успехов в обеспечении полной занятости как наиболее приоритетного направления ее экономической и социальной политики и разработала ряд программ, нацеленных на решение этой проблемы. |
While commending the State party's efforts to host refugees from neighbouring countries, the Committee expresses concern about the lack of information about refugee women in camps in Malawi. |
Отмечая усилия государства-участника по приему беженцев из соседних стран, Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием информации о женщинах-беженцах в лагерях в Малави. |
Let me also express the Government of Malawi's appreciation to the Secretary-General for preparing a comprehensive and illuminating report that highlights the multidimensional aspects of migration and development. |
Позвольте мне также выразить признательность правительства Малави Генеральному секретарю за подготовку всеобъемлющего и информативного доклада, в котором освещаются многогранные аспекты миграции и развития. |
Malawi is in support of a speedy conclusion of the Comprehensive International Convention against Terrorism being prepared by the Sixth Committee of the General Assembly of the United Nations. |
Малави выступает в поддержку скорейшего заключения всеобъемлющей международной конвенции против терроризма, разрабатываемой Шестым комитетом Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |