Mr. Chando (Malawi) said that the Tribunals played an important part in administering international law and ensuring justice, which was essential for bringing about and sustaining peace and reconciliation. |
Г-н Чандо (Малави) говорит, что указанные трибуналы играют важную роль в отправлении международного правосудия и обеспечении справедливого наказания и что это существенно необходимо для обеспечения и поддержания мира и примирения. |
The IGO is pleased to report that as a result of full compliance with their inspection recommendations, the following inspections have been closed: Australia, Ghana, Malawi, Mozambique, Sierra Leone, Thailand and Tunisia. |
УГИ с удовлетворением отмечает, что в результате полного выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам инспекций, следующие проверки были завершены: Австралия, Гана, Малави, Мозамбик, Сьерра-Леоне, Таиланд и Тунис. |
Mr. Kalilangwe (Malawi) noted that the many challenges resulting from rising food and energy costs, poverty and hunger, rapid environmental degradation, climate change and global warming were threatening the attainment of sustainable development in many countries. |
Г-н Калилангве (Малави) отмечает, что многие проблемы, вызванные ростом цен на продовольствие и энергоресурсы, бедностью и голодом, стремительным ухудшением состояния окружающей среды, изменением климата и глобальным потеплением, ставят под угрозу достижение устойчивого развития во многих странах. |
For those reasons, while Malawi noted that progress was being made to mitigate and adapt to the effects of climate change at the international level, it believed that more needed to be done. |
По этим причинам Малави, отмечая прогресс в смягчении последствий изменения климата и адаптации к нему на международном уровне, считает, что необходимо сделать еще больше. |
Malawi once again called for adherence to the principle of common but differentiated responsibilities in the fight against climate change, given that the emission of greenhouse gases from the least developed countries was negligible. |
Малави еще раз призывает к соблюдению принципа общей, но дифференцированной ответственности в борьбе с изменением климата, с учетом того что выбросы парниковых газов в наименее развитых странах ничтожны. |
He called on Malawi's development partners to scale up their investment in agriculture and to share their research, science and technology relating to agricultural production and processing with the least developed countries. |
Оратор призывает партнеров Малави по развитию увеличить объем инвестиций в сельское хозяйство и поделиться с наименее развитыми странами результатами их исследований и научно-техническими достижениями, касающимися производства и переработки сельскохозяйственной продукции. |
The workshop was a follow-up of the regional training of trainers on promoting girls' participation in science that took place in Malawi from 8 to 13 October 2007. |
Этот семинар стал последующим мероприятием по линии Региональной программы подготовки учителей в интересах активизации участия девочек в научной работе, которая осуществлялась в Малави 8 - 13 октября 2007 года. |
The Constitution is supreme authority in Malawi and as such, any act or law that is inconsistent with it is to the extent of the inconsistency, invalid. |
Конституция Малави обладает высшей юридической силой, поэтому любой несовместимый с нею акт или закон, в той степени, в которой он противоречит ее положениям, является недействительным. |
All persons exercising powers of State do so on trust and the authority to exercise this power is conditional on the sustained trust of the people of Malawi which can be maintained through open, accountable and transparent Government and informed democratic choice. |
Всем лицам, осуществляющим государственные полномочия, оказывается доверие; предоставление им соответствующих полномочий зависит от устойчивого доверия народа Малави, которое может обеспечиваться на базе открытой, подотчетной и транспарентной деятельности и обоснованного демократического выбора. |
Ten States parties, namely, Afghanistan, Burundi, Guyana, Haiti, Kazakhstan, Malawi, Pakistan, Rwanda, Slovenia and Yemen, were not in compliance with rule 18 of the rules of procedure. |
Десять государств-участников, а именно Аргентина, Бурунди, Гаити, Гайана, Йемен, Казахстан, Малави, Пакистан, Руанда и Словения, не выполнили требования правила 18 правил процедуры. |
Malawi hopes that the current crisis will not divert the attention of Member States from the fight against climate change on the basis of the principle of common but differentiated responsibilities. |
Малави надеется, что нынешний кризис не отвлечет внимание государств-членов от борьбы с последствиями изменения климата на основе общей, но дифференцированной ответственности. |
Let me conclude by saying that for its part, Malawi is determined more than ever before to implement sound macroeconomic policies and broad-based and holistic strategies in order to respond to the current crisis and minimize its effects on our economy. |
В заключение я хотел бы сказать, что Малави как никогда ранее полна решимости проводить разумную макроэкономическую политику и осуществлять имеющие широкую основу и целостные стратегии для реагирования на текущий кризис и минимизации его последствий для нашей экономики. |
According to the report (para. 117), the Malawi Law Commission has been working on gender equality legislation which defines discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention. |
В докладе отмечается (пункт 117), что Комиссия Малави по правовым вопросам занимается разработкой закона о равенстве мужчин и женщин, в который будет включено определение дискриминации в отношении женщин, содержащееся в статье 1 Конвенции. |
Please provide information on the number of cases involving discrimination against women that have been reported to the Malawi Human Rights Commission and the Office of the Ombudsman, as well as their outcome. |
Просьба представить информацию о количестве сообщений о случаях дискриминации в отношении женщин, поступивших в Комиссию Малави по правам человека и в Управление омбудсмена, а также о вынесенных по ним решениях. |
Furthermore, at the time of the Doha Declaration, all but three (Angola, Ghana, and Malawi) of the 25 African member States already had laws which approved patents for medicines. |
Кроме того, в момент подписания Дохинской декларации все 25 африканских государств-членов, за исключением трех (Ангола, Гана и Малави), уже приняли законы об охране патентов на лекарства. |
The national authorities of the following countries have benefited from EU support for capacity-building projects under the Joint Action of 2006: Azerbaijan, Bangladesh, Benin, Burkina Faso, Cambodia, Gabon, Liberia, Malawi, Sierra Leone, Sri Lanka, Uganda and Uruguay. |
Оказанной со стороны ЕС поддержкой проектов по укреплению потенциала в соответствии с совместными решениями в 2006 году смогли воспользоваться следующие страны: Азербайджан, Бангладеш, Бенин, Буркина-Фасо, Габон, Камбоджа, Либерия, Малави, Сьерра-Леоне, Шри-Ланка, Уганда и Уругвай. |
The President: I now give the floor to Ms. Mary Shawa, Principal Secretary, Office of the President and Cabinet of Malawi. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово Главному секретарю управления президента и кабинета министров Малави г-же Мэри Шава. |
The United Nations Foundation supports United Nations adolescent girl empowerment programmes in Ethiopia, Guatemala, Liberia and Malawi. |
ЗЗ. Фонд Организации Объединенных Наций оказывает поддержку осуществляемым Организацией Объединенных Наций программам по расширению прав и возможностей девочек-подростков в Эфиопии, Гватемале, Либерии и Малави. |
EEC Trust Fund for enhancing knowledge management in disaster preparedness and risk reduction within south-east Africa and south-west Indian Ocean, Comoros, Madagascar, Malawi and Mozambique |
Целевой фонд ЕЭК для совершенствования управления знаниями в области готовности к бедствиям и уменьшения их опасности в Юго-Восточной Африке и юго-западной части Индийского океана, Коморских Островах, Мадагаскаре, Малави и Мозамбике |
In other countries, such as Ghana, Malawi, Rwanda and Zambia, good harvests kept food inflation low and overall inflation remained in single digits. |
В других странах, в том числе в Гане, Малави, Руанде и Замбии, благодаря хорошим урожаям удалось не допустить роста цен на продовольствие, в связи с чем общие темпы инфляции не превысили однозначных величин. |
Several countries have incorporated provisions into their domestic laws to advance the rights of persons with disabilities, including China, Eritrea, Lao People's Democratic Republic and Zambia, while others, such as Malawi, adopted specific disability acts in 2012. |
В нескольких странах, включая Замбию, Китай, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Эритрею, в национальные законы были включены положения, призванные поощрять права инвалидов, в то время как другие страны, как, например, Малави, в 2012 году приняли законы, посвященные непосредственно инвалидности. |
Other projects included promoting political tolerance in Malawi, advancing women in local governance in Mozambique and facilitating the participation of women in local budgetary processes in the Niger. |
В число других проектов входили проекты по поощрению политической терпимости в Малави, продвижению женщин в местные органы управления в Мозамбике и содействию участию женщин в процессах подготовки местных бюджетов в Нигере. |
In Mozambique and Malawi, WFP and its partners gathered evidence on stunting prevention during 13 nutrition interventions for children aged 6 - 23 months. |
ВПП и ее партнеры собрали фактические данные по профилактике задержки роста у детей по итогам 13 операций по обеспечению питания для детей в возрасте 6 - 23 месяцев в Мозамбике и Малави. |
To mitigate the gender disparities in tertiary education, the University of Malawi introduced non-residential system to increase intake for both males and females and also constructed more hostels for female students. |
С целью сокращения масштабов гендерного неравенства в рамках высшего образования Университет Малави внедрил систему обучения без предоставления жилья в целях увеличения приема лиц как мужского, так и женского пола, а также построил дополнительные общежития для студентов женского пола. |
For example, Girls Empowerment Network Malawi reported a decrease in child marriages after it ran a campaign encouraging traditional leaders and parents to devise strategies to prevent child marriage. |
Например, созданная в Малави сеть по расширению прав и возможностей девочек сообщила о снижении количества детских браков после проведении ею кампании с призывом к традиционным лидерам и родителям разработать стратегии по предупреждению детских браков. |