Many Ugandans were aware of the Central African Federation of Rhodesia and Nyasaland (later Zimbabwe, Zambia, and Malawi) and its domination by white settler interests. |
Многие жители Уганды были осведомлены о жизни в Центрально-Африканской Федерации (Родезия и Ньясаленд, позже - Зимбабве, Замбия и Малави) и о господстве там интересов белых поселенцев. |
Madonna said in a statement, I feel a deep commitment and love for the children of Malawi and am grateful for the support of the Government. |
Мадонна заявила: «Я испытываю большую преданность и любовь по отношению к детям Малави, и благодарна Правительству за поддержку. |
Some 14 African countries, including Benin, Burundi, Eritrea, Ethiopia, Guinea, Ghana, Madagascar, Malawi, Mozambique and Rwanda, are moving towards systematic maternal death and severe morbidity case reviews to improve quality of care. |
Около 14 африканских стран, включая Бенин, Бурунди, Гану, Гвинею, Мадагаскар, Малави, Мозамбик, Руанду, Эритрею и Эфиопию, переходят к систематическому изучению случаев материнской смертности и тяжелой заболеваемости в целях повышения качества ухода. |
The Subcommittee noted that in 2013, UN-SPIDER, with support from its network of partners, had carried out missions for advisory support in Ghana, Indonesia, Malawi and Viet Nam. |
Подкомитет отметил, что в 2013 году программа СПАЙДЕР-ООН при поддержке своих сетевых партнеров осуществила миссии по оказанию консультативной поддержки во Вьетнаме, Гане, Индонезии и Малави. |
The villages that I visited - in Tajikistan, Yemen, Mali, Ethiopia, Rwanda, Malawi, Cambodia, and elsewhere - reflect the condition of hundreds of millions of impoverished people worldwide. |
Деревни, которые я посетил - в Таджикистане, Йемене, Мали, Эфиопии, Руанде, Малави, Камбодже и в других регионах - отражают состояние сотен миллионов доведенных до бедности людей по всему миру. |
A crucial experiment is now underway in Malawi and other places that may help to expand farm output so that other poor farmers need not surrender their children for adoption. |
Важный эксперимент теперь проводится в Малави и других местах, который может помочь увеличить производительность ферм, чтобы другим бедным фермерам не пришлось отдавать своих детей для усыновления. |
As of this year, Ghana, Kenya, Laos, Madagascar, Malawi, Mozambique, Niger, Sierra Leone, Tanzania, and Zimbabwe have all taken steps to introduce HPV vaccines, with more countries expected to follow. |
С этого года Гана, Кения, Лаос, Мадагаскар, Малави, Мозамбик, Нигер, Сьерра-Леоне, Танзания и Зимбабве - все предпринимают шаги по внедрению вакцин против ВПЧ, и ожидается, что к ним присоединится еще больше стран. |
In 2006, national workshops were also organized under this project in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Lesotho, Madagascar, Malawi, Mozambique and Zambia. |
В 2006 году по линии этого проекта были организованы также национальные рабочие совещания в Анголе, Демократической Республике Конго, Замбии, Лесото, Мадагаскаре, Малави и Мозамбике. |
Mr. Khane announced that Liechtenstein, Luxembourg, Malawi, Montenegro, Mozambique, San Marino, Slovakia, Slovenia, Suriname and the United Republic of Tanzania also wished to join in sponsoring the draft resolution. |
Г-н Хан объявляет, что Лихтенштейн, Люксембург, Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сан-Марино, Словакия, Словения, Суринам и Черногория также желают присоединиться к числу авторов проекта резолюции. |
In a few specific cases - Eritrea, Malawi and Mozambique - the UNDP has taken a leading role in coordinating the various types of technical assistance provided. |
В нескольких конкретных случаях, а именно в Эритрее, Малави и Мозамбике, ПРООН играла роль лидера в координации различных типов оказанной технической помощи. |
The choice of a multi-party political system was overwhelmingly supported by the people of Malawi in a referendum for which the United Nations was a significant presence. |
Вариант многопартийной политической системы был поддержан подавляющим большинством народа Малави на референдуме, в ходе которого было обеспечено значительное присутствие Организации Объединенных Наций. |
As already noted in the case of Malawi (paras. 40-43), the experience of the last year suggests that sending large numbers of international observers for a few days immediately before and after the polling date may not always be the best use of resources. |
Как уже отмечалось в случае с Малави (пункты 40-43), опыт последнего года показывает, что направление значительного числа международных наблюдателей на несколько дней непосредственно до и после голосования не всегда представляет собой наиболее рациональное использование ресурсов. |
Although such collaboration is not always easy, particularly given the importance attached by most organizations to their institutional autonomy, we intend to continue our efforts to replicate the positive experiences this year in Malawi, Lesotho and the Niger. |
Хотя такое сотрудничество не всегда легко осуществимо, особенно с учетом важного значения, придаваемого большинством организаций организационной самостоятельности, мы намерены продолжать наши усилия, с тем чтобы повторить положительный опыт, накопленный в этом году в Малави, Лесото и Нигера. |
(b) During 1993, WFP food aid was provided to nearly 1 million Mozambican refugees in Malawi, Swaziland, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
Ь) в 1993 году МПП предоставила продовольственную помощь почти 1 миллион мозамбикских беженцев в Замбии, Зимбабве, Малави, Объединенной Республике Танзании и Свазиленде. |
As a consequence of poverty and insufficient hospitals, the situation of public health on the island is critical, although malaria (which is widespread in Malawi) has not been reported. |
Как следствие общей бедности и недостаточного медицинского обслуживания, ситуация с здравоохранением на острове является критическом, хотя о малярии (которая довольно широко распространена в остальной части Малави) и не сообщается. |
The Department of Humanitarian Affairs has initiated a number of new or enlarged country assistance programmes for disaster relief, including programmes for Argentina, Ecuador, Egypt, Guinea, India, Malawi, Moldova, the South Pacific region and Viet Nam. |
Департамент по гуманитарным вопросам выступил инициатором ряда новых или расширенных программ содействия странам в области оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, включая программы для Аргентины, Вьетнама, Гвинеи, Египта, Индии, Малави, Молдовы, Эквадора и южнотихоокеанского региона. |
To Malawi, the Programme has made available a human rights expert to provide assistance in connection with the elections in that country and the drafting of a new constitution. |
Программа предоставила в распоряжение Малави эксперта в области прав человека для оказания помощи в связи с выборами в этой стране и составлением проекта новой конституции. |
The programme has established field presences in Cambodia, Guatemala, Romania, Malawi and Burundi, and a number of new offices are scheduled for operation in 1995. |
В рамках программы созданы местные отделения в Камбодже, Гватемале, Румынии, Малави и Бурунди и планируется открыть ряд новых отделений, которые начнут функционировать в 1995 году. |
In several countries, including the Gambia, Malawi, Mozambique and Uganda, WFP responded to relief needs by providing food to an increasing number of beneficiaries through ongoing development projects. |
В ряде стран, таких, как Гамбия, Малави, Мозамбик и Уганда, МПП обеспечивала удовлетворение чрезвычайных потребностей, осуществляя поставку продовольствия все большему числу получателей в рамках текущих проектов в области развития. |
Food assistance is still required for internally displaced persons, refugees, returnees and demobilized soldiers in such countries as Eritrea, Ethiopia, Liberia, Malawi, Mozambique, Rwanda, Sierra Leone, Somalia, the Sudan and Zaire. |
В таких странах, как Заир, Либерия, Малави, Мозамбик, Руанда, Сьерра-Леоне, Сомали, Судан, Эритрея и Эфиопия, по-прежнему ощущается потребность в продовольственной помощи для внутренне перемещенных лиц, беженцев, репатриантов и демобилизованных военнослужащих. |
Comprehensive country programmes in the framework of advisory services and technical assistance have recently been launched for Burundi, Cambodia, Malawi, Namibia, the Russian Federation and Rwanda. |
Недавно в рамках деятельности по оказанию консультативных услуг и технической помощи было начато осуществление всеобъемлющих страновых программ для Бурунди, Камбоджи, Малави, Намибии, Российской Федерации и Руанды. |
Action taken: In November 1993, a consultant visited Malawi to assist in the preparation of the electoral budget and timetable as well as with other related issues. |
Принятые меры: в ноябре 1993 года в Малави был направлен консультант для оказания помощи в подготовке бюджета и графика избирательной кампании и решении других связанных с этим вопросов. |
In the same month an officer of the United Nations Centre for Human Rights was also sent to Malawi to provide legal advice to the Government. |
Тогда же в Малави был направлен сотрудник Центра Организации Объединенных Наций по правам человека для оказания правительству консультативной помощи по правовым вопросам. |
An officer of the Centre for Human Rights visited Malawi at the same time in order to conduct a post-election assessment related to human rights questions. |
В этот же период в Малави прибыл сотрудник Центра по правам человека для проведения оценки положения в области прав человека после выборов. |
UNIFEM is working together with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the Government of Malawi and voluntary organizations to develop a pilot project to address the problem of limited opportunities for income generation in the Nsanje district. |
ЮНИФЕМ действует в тесном сотрудничестве с Управлением Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), правительством Малави и добровольными организациями в разработке экспериментального проекта в целях расширения возможностей для осуществления деятельности, приносящей доход, в округе Нсандже. |