Within the telecommunications sector, Sweden, together with Norway, is financing four microwave links between Botswana, Zambia and Zimbabwe; between Malawi, Mozambique and Zimbabwe; between Namibia and Botswana and between Malawi and the United Republic of Tanzania. |
В секторе дальней связи Швеция совместно с Норвегией финансирует четыре линии микроволновой связи между Ботсваной, Замбией и Зимбабве; между Малави, Мозамбиком и Зимбабве; между Намибией и Ботсваной и между Малави и Объединенной Республикой Танзанией. |
In addition, it is assisting Malawi and Zambia to improve the processing of hides and skins and to improve the footwear and leather goods industries, and Malawi, Mozambique, Zambia and Zimbabwe in establishing quality control systems. |
Кроме того, она оказывает содействие Малави и Замбии - в улучшении выделки кож и шкур и повышении качества продукции обувной и кожевенной промышленности; и Малави, Мозамбику, Замбии и Зимбабве - в создании систем контроля качества. |
The Chair of the United Nations Theme Group on HIV/AIDS in Malawi, highlighted the challenges faced by the United Nations system at the country level, using Malawi as a case study. |
Председатель Тематической группы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в Малави осветил проблемы, с которыми сталкивается система Организации Объединенных Наций на страновом уровне, использовав в качестве примера тематическое исследование по Малави. |
Ms. Patel (Malawi): On behalf of the Government of the Republic of Malawi and on my own behalf, I would like to congratulate President Kavan most warmly on his unanimous election as President of the fifty-seventh regular session of the General Assembly. |
Г-жа Патель (Малави) (говорит по-английски): От имени правительства Республики Малави и от себя лично я хотела бы искренне поздравить Председателя Кавана с единодушным избранием на пост Председателя пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Figures for this and on primary education from Government of Malawi, 'Education Basic Statistics Malawi 2000'. |
Эти данные, как и статистика по начальному образованию предоставлены правительством Малави, «Основная статистика по образованию в Малави на 2000 год» |
11.3.1 Malawi's constitution provides that every person has the right to "freely engage in economic activity, to work and to pursue a livelihood anywhere in Malawi." |
Конституция Малави гарантирует каждому человеку право "свободно заниматься экономической деятельностью, работать и зарабатывать средства к существованию на всей территории Малави". |
102.64. To call on Malawi to appeal to the international community to fully understand the many challenges faced by the Government of Malawi and consequently provide the necessary technical assistance (Sudan); |
102.64 предложить Малави обратиться к международному сообществу с призывом в полной мере осознать многие проблемы, с которыми сталкивается правительство Малави, и, следовательно, предоставлять необходимую техническую помощь (Судан); |
The Government of Malawi, for example, launched the Malawi Economic Growth Strategy (MEGS) in 2004 as part of its drive to link poverty reduction, economic growth and trade and competitiveness issues. |
Правительство Малави, например, в 2004 году приняло стратегию экономического роста Малави (СЭРМ) в рамках своих усилий, направленных на увязывание вопросов сокращения масштабов нищеты, экономического роста, а также торговли и конкурентоспособсности. |
Concerned that Malawi often delegates responsibilities and duties relating to the provision of programmes and services for children to the civil society, CRC recommended that Malawi exercise its responsibilities in cooperation with the civil society, rather than delegate them thereto. |
Выразив обеспокоенность по поводу того, что Малави делегирует полномочия и обязанности, связанные с обеспечением программ и услуг для детей, организациям гражданского общества, КПР рекомендовал Малави осуществлять свои обязанности в сотрудничестве с гражданским обществом, а не делегировать ему осуществление этих обязанностей. |
Mrs. Chilenje Nkhoma (Malawi) said that, as a State party, Malawi had sought to bring its legislation, policy and practice in line with the Convention on the Rights of the Child and the African Charter on the Rights and Welfare of the Child. |
Г-жа Чиленье Нкхома (Малави) говорит, что, как государство-участник, Малави стремится привести свое законодательство, политику и практику в соответствие с Конвенцией о правах ребенка и Африканской хартией о правах и благосостоянии ребенка. |
Ms. Ndelemani (Malawi) said that Malawi had ratified and implemented the African Charter on the Rights of Women in Africa and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, leading to increased safeguards of women's rights. |
Г-жа Нделемани (Малави) говорит, что Малави ратифицировала и осуществляет Африканскую хартию прав женщин в Африке и Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в целях более полной защиты прав женщин. |
In Malawi, the Centre for Human Rights is carrying out an extensive programme providing assistance in the establishment of a human rights commission consisting of a human rights commissioner, an ombudsman and representatives from various human rights organizations in Malawi. |
В Малави Центр по правам человека осуществляет широкую программу помощи, включающую, в частности, создание комиссии по правам человека в составе комиссара по правам человека, омбудсмена и нескольких представителей различных правозащитных организаций этой страны. |
It is the plight of the people living in these drylands of the Rift Valley floor that make the Convention to Combat Desertification relevant to Malawi. Malawi found it fit to ratify the Convention to Combat Desertification in June 1996. |
Именно тяжелое положение жителей этих засушливых районов Рифт-Валли делает положения Конвенции по борьбе с опустыниванием актуальными для Малави, которая сочла целесообразным ратифицировать Конвенцию в июне 1996 года. |
Regarding recommendations 104.4,104.11,104.12 and 104.13 calling upon Malawi to harmonize its national legislation with the international treaties to which Malawi is a State party, the Malawian Law Commission would continue to review the national legislation to bring it into conformity with the State's international commitments. |
Применительно к рекомендациям 104.4,104.11,104.12 и 104.13, в которых Малави предлагается согласовать свое национальное законодательство с международными договорами, государством-участником которых она является, Комиссия по вопросам права Малави будет по-прежнему проводить обзор национального законодательства на предмет приведения его в соответствие с международными обязательствами государства. |
The Permanent Mission of the Republic of Malawi would like to convey to the Security Council Committee the appreciation of the Government of Malawi for the expert guidance received from the Committee to enable the preparation and submission of the report to the Committee for the first time ever. |
От имени своего правительства Постоянное представительство Республики Малави хотело бы выразить Комитету Совета Безопасности признательность за оказанную ему экспертную помощь, благодаря которой впервые был подготовлен и представляется доклад Комитету. |
He had been gratified to learn from the State party's presentation to the Committee that a number of important laws had been adopted by Malawi's Parliament during the two years since the report's submission. |
Оратор был рад узнать из представления доклада государства-участника Комитету, что за два года после направления доклада парламент Малави принял ряд важных законов. |
In this light, countries such as Botswana, Madagascar, Malawi and Mozambique benefit from their proximity to South Africa. South African investments are not limited to Southern Africa, however. |
В этой связи такие страны, как Ботсвана, Мадагаскар, Малави и Мозамбик, получают выгоды от соседства с Южной Африкой. |
Malawi welcomed the political declaration and International Plan of Action adopted at the Second World Assembly on Ageing held in Madrid, and was in the process of developing a national policy in that area. |
Малави приветствует политическую декларацию и Международный план действий, принятый на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, состоявшейся в Мадриде, и Малави в настоящее время разрабатывает национальную политику в этой области. |
Dar es Salaam (United Republic of Tanzania) - Blantyre (Malawi) (via |
Дар-эс-Салам - Блантайр (Малави) (через Лилонгве) |
Mr. Mwanyula (Malawi) stressed the importance of respect for international humanitarian law in armed conflicts and, in particular, compliance with the provisions of the Additional Protocols by all parties to conflicts. |
Г-н Мванюла (Малави) подчеркивает значимость уважения международного гуманитарного права в вооруженных конфликтах и особенно соблюдения положений Дополнительных протоколов всеми сторонами в конфликтах. |
Mr. Gunda (Malawi) said that the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols remained the principle instruments pertaining to children and that his Government continued to meet its reporting obligations under the Convention. |
Г-н Гунда (Малави) говорит, что Конвенция о правах ребенка и два факультативных протокола к ней остаются главными документами, касающимися детей, и что правительство Малави продолжает выполнять свои обязательства по представлению отчетности по осуществлению Конвенции. |
Civil society country consultations were held in the Democratic Republic of the Congo, the Lao People's Democratic Republic, Madagascar, Malawi, Rwanda and the United Republic of Tanzania. |
Страновые консультации в рамках гражданского общества были проведены в Демократической Республике Конго, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мадагаскаре, Малави, Объединенной Республике Танзания и Руанде. |
In Africa, the Supreme Courts of Malawi and of Uganda and, more recently in July 2010, the Court of Appeal of Kenya, rendered the mandatory death penalty unconstitutional. |
В Африке верховные суды Малави и Уганды и в более недавнем времени - в июле 2010 года - Апелляционный суд Кении признали практику обязательного вынесения смертного приговора неконституционной. |
At the Malawi country office only an annual combined delivery report had been prepared, with no evidence that the quarterly combined delivery reports had been prepared during the year. |
В страновом отделении в Малави был подготовлен только годовой сводный отчет об освоении средств, а доказательства того, что ежеквартальные отчеты готовились в течение года, отсутствуют. |
Mr. Msosa (Malawi), speaking on behalf of the Group of African States, said that much had been achieved in the implementation of the Monterrey Consensus but much more remained to be done. |
Г-н Мсоса (Малави), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что многое было достигнуто в осуществлении Монтеррейского консенсуса, однако еще предстоит сделать еще больше. |