The Ministry wishes to inform the United Nations, as has always been the case, that the Government of the Republic of Malawi does not have sanctions or any embargo against the Government of Cuba. |
Наше министерство желает сообщить Организации Объединенных Наций, как оно это делало и в прошлом, что правительство Республики Малави не осуществляет никаких санкций или каких-либо мер по линии блокады, направленных против правительства Кубы. |
Technical assistance in the context of development, such as in Bangladesh, El Salvador, Malawi, the United Republic of Tanzania and Timor-Leste, was provided mainly by the United Nations Development Programme as part of its democratic governance programmes. |
В связи с усилиями по развитию техническую помощь в таких странах, как Бангладеш, Малави, Объединенная Республика Танзания, Сальвадор и Тимор-Лешти, оказывала главным образом Программа развития Организации Объединенных Наций в рамках ее проектов по обеспечению демократического управления. |
In Malawi and Mozambique for example, asylum-seekers lodge a claim to remain in the country for a period of time, using refugee camps to recover from their perilous journey and then move on. |
Например, в Малави и Мозамбике лица, ищущие убежища, подают заявление для того, чтобы оставаться в стране в течение некоторого времени, используя лагеря для беженцев, с тем чтобы восстановить свое здоровье после опасного путешествия и затем двинуться дальше. |
Eighty per cent of the global burden of chronic undernutrition is in 24 countries (with stunting prevalence above 50 per cent in Afghanistan, Burundi, Ethiopia, Guatemala, Madagascar, Malawi, Rwanda, Timor-Leste and Yemen). |
Восемьдесят процентов всех случаев хронического недоедания в мире приходится на 24 страны (причем отставания в росте затрагивают более 50 процентов населения Афганистана, Бурунди, Гватемалы, Йемена, Мадагаскара, Малави, Руанды, Тимора-Лешти и Эфиопии)7. |
The Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Malawi, Mali, the Niger, Pakistan and Uganda all included fistula-related questions in their demographic health surveys to identify, among other things, the prevalence of and awareness of fistula. |
Демократическая Республика Конго, Эфиопия, Малави, Мали, Нигер, Пакистан и Уганда включили в свои демографические медико-санитарные обследования вопросы, связанные с проблемой фистулы, в целях выявления, в частности, масштабов ее распространения и осведомленности о ней. |
During 2010-2011 the Evaluation Office conducted 14 assessments of development results (ADRs) in Bangladesh, Brazil, Egypt, El Salvador, Ghana, Jamaica, Lao People's Democratic Republic, Malawi, Mongolia, Paraguay, Senegal, Somalia, Thailand and Tunisia. |
В 2010 - 2011 годах Управление по вопросам оценки провело 14 оценок результатов развития (ОРР) в Бангладеш, Бразилии, Гане, Египте, Лаосской Народно-Демократической Республике, Малави, Монголии, Парагвае, Сальвадоре, Сенегале, Сомали, Таиланде, Тунисе и Ямайке. |
Evaluations In 2010, the Evaluation Branch undertook the following seven evaluation assessments, performed as part of DOS oversight engagements: Angola, Democratic Republic of the Congo, Liberia, Malawi, Sudan and Zimbabwe. |
В 2010 году Сектор оценки провел мероприятия по оценке в рамках осуществляемых ОСН мероприятий в области надзора в следующих пяти странах: Ангола, Демократическая Республика Конго, Зимбабве, Либерия, Малави и Судан. |
Currently, the Government is developing the second Malawi growth and development strategy, for the period 2011-2016, which will act as the main tool for accelerating the achievement of the Millennium Development Goals. |
В настоящее время правительство разрабатывает вторую стратегию роста и развития Малави на период 2011 - 2016 годов, которая будет служить основой для ускоренного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Despite some notable positive developments in the education sector in Malawi, the sector still faces a number of challenges, which continue to undermine full realization of quality education service delivery and consequently are slowing down attainment of the Millennium Development Goals. |
Несмотря на некоторое заметное улучшение ситуации в Малави, в области образования сохраняются некоторые проблемы, которые продолжают подрывать усилия по оказанию высококачественных образовательных услуг и, следовательно, замедлять процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although the situation seems to suggest that Malawi is unlikely to meet the education Millennium Development Goals and education for all goals, the Government, in collaboration with its partners, is implementing various reforms and strategies. |
Несмотря на то, что, как представляется, Малави вряд ли достигнет связанных с образованием целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей программы «Образование для всех», правительство в сотрудничестве с родителями проводит различные реформы и стратегии. |
Common premises projects are being jointly developed in several of the countries where agencies align their security and operational requirements, including Albania, Bhutan, Malawi, Mauritania, Mozambique and Zambia. |
Проекты, касающиеся общих помещений, разрабатываются совместными усилиями в нескольких странах, в которых учреждения согласовывают свои требования в плане безопасности и оперативные требования, включая Албанию, Бутан, Замбию, Мавританию, Малави и Мозамбик. |
Delegates from the Bahamas, Bangladesh, Barbados, Canada, Cook Islands, Egypt, Honduras, Indonesia, Japan, Malawi, Nicaragua, Norway, Panama, Samoa, Sri Lanka, Togo, Tuvalu and the United States of America raised questions and made interventions. |
Делегаты Багамских Островов, Бангладеш, Барбадоса, Гондураса, Египта, Индонезии, Канады, Малави, Никарагуа, Норвегии, Островов Кука, Панамы, Самоа, Соединенных Штатов Америки, Того, Тувалу, Шри-Ланки и Японии задали вопросы и выступили с сообщениями. |
The use of IRS has expanded in Angola, Benin, Ethiopia, Ghana, Kenya, Liberia, Madagascar, Mali, Malawi, Mozambique, Rwanda, Senegal, Tanzania (including Zanzibar), Uganda, and Zambia. |
ОИОД стало шире применяться в Анголе, Бенине, Гане, Замбии, Кении, Либерии, Мадагаскаре, Малави, Мали, Мозамбике, Руанде, Сенегале, Танзании (включая Занзибар), Уганде и Эфиопии. |
UNCTAD also assisted the newly established Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) Competition Commission and its commissioners on the implementation of the regional competition regulations and rules, through a seminar held in Lilongwe, Malawi, in April. |
Организовав в Лилонгве (Малави) в апреле семинар, ЮНКТАД оказала также содействие вновь созданной Комиссии по вопросам конкуренции Общего рынка восточной и южной частей Африки (КОМЕСА) и ее уполномоченным в вопросах применения региональных норм и правил конкуренции. |
Within the framework of the ESA - EU EPA negotiations, UNCTAD advised on the preparation of the ESA - EU competition and consumer policy text during the meetings held in Lilongwe, Malawi (April) and in Lusaka, Zambia (May). |
В рамках переговоров по СЭП ВЮА-ЕС ЮНКТАД оказывала консультативные услуги по вопросам подготовки текста принципов политики в области конкуренции и защиты прав потребителей ВЮА-ЕС в ходе совещаний, проводившихся в Лилонгве, Малави (апрель), и в Лусаке, Замбия (май). |
For instance, Mali allocated 14 per cent of its budget to agriculture in 2006, and Malawi allocated 12 per cent in 2006/07. |
Например, в 2006 году Мали выделила 14 процентов своего бюджета на развитие сельского хозяйства, а Малави в 2006/07 году выделила 12 процентов. |
The Committee recommends that the State party ensure the ongoing independence of the Malawi Human Rights Commission in accordance with the Paris Principles and in particular increase its human and financial support in order to allow the Commission to carry out its mandate effectively. |
Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать существующую независимость Комиссии по правам человека Малави в соответствии с Парижскими принципами, и в частности увеличить ей людскую и финансовую поддержку, с тем чтобы Комиссия могла эффективно выполнять свой мандат. |
In addition to its current fields of activities in Asia and the Middle East, NICCO has expanded its activities to Malawi, Africa, since 2006, for the project of food security and sanitation. |
В дополнение к нынешней сфере деятельности в Азии и на Ближнем Востоке НИККО расширила ее масштабы, и с 2006 года она осуществляет в Малави, Африка, проект в области обеспечения продовольственной безопасности и санитарии. |
The Secretariat has participated, jointly with the Basel and Stockholm conventions, in Green Customs initiative workshops in India, Kenya, Mongolia, Nigeria and Qatar in 2009 and in the Dominican Republic, Malawi, Maldives and Viet Nam in 2010. |
Совместно с Базельской и Стокгольмской конвенциями секретариат участвовал в семинарах-практикумах, посвященных Инициативе "Зеленая таможня", которые проходили в Индии, Катаре, Кении, Монголии и Нигерии в 2009 году, и во Вьетнаме, в Доминиканской Республике, Малави и Мальдивских островах в 2010 году. |
(a) Nine country programmes in Africa (Botswana, Burkina Faso, Kenya, Malawi, Mali, Mauritania, Mozambique, Rwanda and the United Republic of Tanzania). |
а) девять страновых программ в Африке (Ботсвана, Буркина-Фасо, Кения, Мавритания, Малави, Мали, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания и Руанда). |
A number of projects to improve land and housing policies were implemented during the reporting period with the assistance of UN-Habitat, so as to improve land and housing policies in Chad, Ecuador, Ghana, Kenya, Malawi, Nepal, Viet Nam and Zambia. |
За отчетный период при помощи ООН-Хабитат был выполнен ряд проектов по совершенствованию земельной и жилищной политики, что позволило улучшить земельную и жилищную политику в Чаде, Эквадоре, Гане, Кении, Малави, Непале, Вьетнаме и Замбии. |
Clinics have been set up around the world - in Liberia, Kenya, Malawi, Mauritania, Mozambique, Namibia, Zimbabwe, Georgia, Sri Lanka, Viet Nam, Uzbekistan and many others. |
Клиники были созданы повсюду в мире, в частности в Либерии, Кении, Малави, Мавритании, Мозамбике, Намибии, Зимбабве, Грузии, Шри-Ланке, Вьетнаме, Узбекистане, а также во многих других странах. |
The Government of the United Mexican States hopes that the process of eradication of traditional customs and practices referred to in the first reservation of the Republic of Malawi will not be so protracted as to impair fulfilment of the purpose and intent of the Convention. |
«Правительство Мексиканских Соединенных Штатов надеется, что процесс постепенного исчезновения традиционных обычаев и практики, о которых идет речь в первой оговорке Республики Малави, не будет столь продолжительным, чтобы объекту и цели данной Конвенции был нанесен ущерб». |
Malawi would consider ratification of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and had amended its Penal Code to criminalize genocide under domestic law (recommendation 104.5). |
Малави рассмотрит возможность ратификации Конвенции о предупреждения преступления геноцида и наказаний за него и внесла поправки в свой Уголовный кодекс с целью обеспечения криминализации геноцида в рамках внутреннего права (рекомендация 104.5). |
However, it was disappointed that Malawi had not met the minimum requirements of Council resolution 5/1 in identifying which recommendations enjoyed its support, despite indicating that there were several recommendations that it accepted. |
Однако они были разочарованы, что Малави не выполнила минимальные требования резолюции 5/1 Совета в контексте определения того, какие рекомендации пользуются ее поддержкой, несмотря на указание, что существует ряд рекомендаций, которые она принимает. |