In order to ensure that this report is compiled, in 2001, the Government of Malawi and its stakeholders formed a National CEDAW Working Committee. |
Для обеспечения подготовки этого доклада в 2001 году правительство Малави и заинтересованные стороны создали Национальный рабочий комитет по КЛДЖ. |
There is however an indirect form of forced marriages in Malawi's rural communities, exacerbated by deepening levels of poverty. |
Кроме того, в сельских общинах Малави существует косвенная форма заключения насильственных браков, распространению которых способствует повышение уровня бедности. |
Similar programmes have been formulated and/or implemented in Kenya, Malawi, Rwanda and Uganda as well as in Morocco, Burkina Faso and Senegal. |
Аналогичные программы разработаны и/или осуществляются в Кении, Малави, Руанде и Уганде, а также в Марокко, Буркина-Фасо и Сенегале. |
The report outlines a number of strategic steps that Malawi has taken to facilitate the effective implementation of the various anti-terrorism measures spelled out in resolution 1373. |
В докладе изложен ряд стратегических мер, которые Малави принимает в целях содействия эффективному осуществлению различных контртеррористических мер, указанных в резолюции 1373. |
Malawi also fully participated in, and endorsed, the position taken by the Commonwealth on the question of international terrorism. |
Малави активно участвует также в осуществлении инициативы Организации африканского единства по борьбе с терроризмом. |
Members may wish to know that Malawi is in the process of implementing the Convention through a multisectoral approach that involves Government and civil society. |
Возможно, государствам-членам будет интересно узнать, что Малави осуществляет эту Конвенцию в рамках многосекторального подхода с участием правительства и гражданского общества. |
Ms. Ferrari (Saint Vincent and the Grenadines) nominated Mr. Lamba (Malawi) for the post of Vice-Chairman. |
Г-жа Хью Феррари (Сент-Винсент и Гренадины) предлагает избрать заместителем Председателя г-на Ламбу (Малави). |
The following States parties are more than 10 years overdue in submitting their periodic reports: Madagascar, Malawi, Mauritius and Senegal. |
Периодические доклады задерживаются на более чем 10 лет следующими государствами-участниками: Маврикий, Мадагаскар, Малави и Сенегал. |
Kenneth M. Nyasulu, Department of Forestry, Malawi |
Кеннет М.Ньясулу, Департамент лесоводства, Малави |
Teams from some countries participated in the specific aspects of the debate: Benin in simplification and harmonization, Malawi in HIV/AIDS and Nepal in MDGs. |
В прениях по некоторым конкретным вопросам в ходе этой сессии приняли участие Бенина, Малави и Непала. |
The mandate of the education sector is to contribute towards social development as articulated in the Malawi growth and development strategy. |
Образование должно способствовать социальному развитию в соответствии со стратегией роста и развития Малави. |
The private sector in Malawi is actively involved in education development in a number of ways: |
Частный сектор в Малави активно участвует в развитии образования, принимая следующие меры: |
Malawi had undergone various significant agricultural sector reforms in order to address the problem of fluctuating agricultural growth due to low agricultural productivity. |
В Малави проводятся различные крупномасштабные реформы в сельскохозяйственном секторе для решения проблемы нестабильного роста сельскохозяйственного производства по причине его низкой продуктивности. |
The Committee notes with appreciation that the State party has undertaken a Constitutional Review process through the Malawi Law Commission which has been highly participatory and very inclusive. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник через Комиссию Малави по правовым вопросам осуществило процесс конституционного пересмотра при весьма активном и широком участия общественности. |
ETG has been able to use the funds to expand finance agricultural commodities trade in India, Kenya, Malawi, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia. |
ГЭТ смогла использовать эти средства для расширения финансирования торговли сельскохозяйственной продукцией в Замбии, Индии, Кении, Малави, Объединенной Республике Танзания и Уганде. |
The Malawi NAPA team provided an overview of their progress in the preparation and implementation of the NAPA. |
Группа по НПДА Малави рассказала о ходе подготовки и осуществления НПДА. |
As stated earlier, Tanzania borders Uganda, Kenya, Mozambique, Malawi, Zambia, Democratic Republic of Congo, Burundi, and Rwanda. |
Как говорилось ранее, Танзания граничит с Угандой, Кенией, Мозамбиком, Малави, Замбией, Демократической Республикой Конго, Бурунди и Руандой. |
In the interest of ensuring mutual cooperation, the above-mentioned allegations were transmitted to the Government of Malawi by letter from the Chairperson-Rapporteur of the Working Group dated 1 April 2009. |
В интересах обеспечения обоюдного сотрудничества председатель-докладчик Рабочей группы препроводил своим письмом от 1 апреля 2009 года вышеупомянутые утверждения правительству Малави. |
When deciding to ratify international instruments, Malawi was guided by the fundamental democratic principles enshrined in articles 7, 8, 12 and 13 of its Constitution. |
При принятии решения о ратификации международных договоров Малави руководствуется фундаментальными демократическими принципами, закрепленными в статьях 7, 8, 12 и 13 ее Конституции. |
Morocco welcomed the engagement of Malawi in the promotion and protection of human rights and the strengthening of the rule of law. |
Марокко приветствовало принимаемые Малави меры по поощрению и защите прав человека и укреплению правопорядка. |
South Africa noted with appreciation Malawi's commitment to prioritizing issues such as sustainable economic growth and improved governance, and praised its promotion of gender equality. |
Южная Африка с удовлетворением отметила приверженность Малави установлению приоритетов в отношении таких вопросов, как обеспечение устойчивого экономического роста и улучшение управления, и высоко оценила меры Малави по поощрению равенства мужчин и женщин. |
China appealed to the international community to fully understand the difficulties of Malawi and to provide financial and technical assistance in order to improve its capacity. |
Китай призвал международное сообщество в полной мере осознать трудности Малави и предоставить ей финансовую и техническую помощь, с тем чтобы укрепить ее потенциал. |
With regard to immigration rules, Malawi stated that there was under no prohibition in national law for Malawian women to get married to foreign nationals. |
В отношении иммиграционных правил Малави заявила, что во внутреннем законодательстве не предусматривается запрет на вступление малавийских женщин в брак с иностранными гражданами. |
The Sudan noted with satisfaction the many reforms undertaken by Malawi to ensure the full enjoyment of the basic and fundamental human rights of its citizens. |
Судан с удовлетворением отметил многие реформы, которые были проведены Малави для обеспечения полной реализации основных и основополагающих прав человека его граждан. |
According to the information received, the Government of Malawi allegedly began a public campaign of intimidation against human rights defenders in a bid to prevent public demonstrations demanding reforms. |
В соответствии с полученной информацией, правительство Малави предположительно начало открытую кампанию по запугиванию правозащитников в стремлении не допустить проведения публичных демонстраций с требованиями реформ. |