The members of SADC, at their meeting held on 15 June 2001 in Malawi, approved a project on Mobile Radar Systems for the Detection of Illegal Flights across National Borders. |
На совещании, состоявшемся 15 июня 2001 года в Малави, члены САДК утвердили проект «Мобильные радиолокационные станции для обнаружения незаконных полетов авиации через национальные границы». |
Cambodia, Eritrea, Ethiopia, Lesotho, Malawi, Mozambique, Sierra Leone, Sudan, United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia have confirmed their participation. |
Свое участие подтвердили Замбия, Камбоджа, Лесото, Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сьерра-Леоне, Судан, Уганда, Эритрея и Эфиопия. |
A report by Jonathan Martens et al of International Organisation for Migration revealed that Malawi is the source of the girls, South Africa is the transit country and Europe is the final destination. |
Доклад Джонатана Мартинса из Международной организации по миграции показывает, что Малави является источником поставки девушек, Южная Африка - страной транзита, а Европа - конечным местом назначения. |
Adult literacy programmes at the grassroots had been intensified around 1999/2000 by the Government and its stakeholders as one way of reducing poverty in Malawi. |
В 1999-2000 годах правительство и заинтересованные стороны активизировали проведение программ распространения грамотности среди взрослого населения, как один из способов сокращения бедности в Малави. |
To facilitate efforts to determine the extent of the drug abuse problem, UNDCP provided for rapid situation assessments in Angola, Cte d'Ivoire, Ghana, Malawi, Nigeria, Senegal and South Africa. |
Для поддержки усилий по определению мас-штабов проблемы злоупотребления наркотиками ЮНДКП обеспечила проведение экспресс - оценок ситуации в Анголе, Гане, Кот - д'Ивуаре, Малави, Нигерии, Сенегале и Южной Африке. |
Nine of these have received government approval (Benin, Burkina Faso, Chad, Eritrea, Guinea, Malawi, Sudan, Togo and Zambia). |
Девять из них были одобрены правительством (в Бенине, Буркина-Фасо, Гвинее, Замбии, Малави, Судане, Того, Чаде и Эритрее). |
For example, UNDP started in 1998 the pilot phase of its global programme on forests, supporting national forest programmes in Cameroon, Costa Rica, Guyana, Malawi and Viet Nam, with the support of several donors. |
Например, в 1998 году ПРООН приступила к экспериментальному этапу Глобальной программы по лесам в поддержку национальных программ лесопользования в Камеруне, Коста-Рике, Гайане, Малави и Вьетнаме при содействии ряда доноров. |
This is in line with the position that Malawi took in December 2006 by voting in favour of an arms trade treaty alongside 152 other States Members of the United Nations. |
Это соответствует позиции, которую заняла Малави в декабре 2006 года, проголосовав за заключение договора о торговле оружием наряду с другими 152 государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
Access to agricultural commodity markets was especially vital for countries such as Malawi and his delegation was therefore deeply concerned about the impasse in the Doha Round, which must maintain its focus on agriculture and development. |
Доступ на рынки сельскохозяйственной продукции имеет особенно большое значение для таких стран, как Малави; в связи с этим делегация страны глубоко обеспокоена тупиковой ситуацией, сложившейся при проведении Дохинского раунда, в рамках которого основное внимание должно и впредь уделяться проблемам сельского хозяйства и развития. |
The LEG noted that several Parties, including Bangladesh, Bhutan and Malawi, are well advanced in initiating implementation activities using the new modalities and, in particular, in the preparation of project proposals for funding. |
ГЭН отметила, что несколько Сторон, включая Бангладеш, Бутан и Малави, добились значительного прогресса в деле развертывания деятельности по осуществлению с использованием этих новых условий и, в частности в вопросах подготовки предложений по проектам для финансирования. |
I would like to share information with Members on the progress that Malawi has made with respect to the particular commitment of "A world fit for children". |
Я хотела бы сообщить участникам заседания о прогрессе, достигнутом Малави в выполнении данного конкретного обязательства в отношении создания «Мира, пригодного для жизни детей». |
The project, supported by the World Bank, will remove bottlenecks in the supply of electricity in Malawi, which have stifled economic growth over the years. |
Благодаря этому проекту, получившему поддержку Всемирного банка, в Малави в снабжении электроэнергией будут устранены те трудности, которые на протяжении многих лет препятствовали экономическому росту. |
In Malawi, the agricultural and informal sectors accounted for a significant share of total economic activity; and, since many young people worked in those sectors, they were closely involved in policy development and programme implementation. |
Сельское хозяйство и неформальный сектор занимают в экономике Малави важное место и значительная часть молодежи занята именно в указанных секторах, что делает их непосредственными участниками процесса разработки политики и реализации программ. |
Accordingly, he called on the developed countries to facilitate Malawi's access to international trade by removing trade barriers and agricultural subsidies, thereby enabling the country to earn new and additional income for poverty reduction. |
В соответствии с этим он призывает развитые страны облегчить доступ Малави к международной торговле путем устранения торговых барьеров и отказа от субсидий в сельское хозяйство, что позволит стране получить новые и дополнительные доходы для сокращения бедности. |
In Malawi, for example, in support of that call women have been integrated in political and decision-making processes at various levels of Malawian society. |
Например, в Малави в поддержку этого призыва женщины поощряются к участию в политической жизни и в процессах принятия решений на различных уровнях малавийского общества. |
Women now occupy prominent positions in the Government and parastatal organizations and have demonstrated themselves to be effective leaders by ensuring that the people of Malawi always remain focused on activities that are aimed at attaining social and economic development for the country. |
В настоящее время женщины занимают руководящие посты в правительстве и в полугосударственных организациях и зарекомендовали себя эффективными руководителями, стремящимися добиться, чтобы народ Малави всегда сосредоточивал свое внимание на деятельности, нацеленной на обеспечение социально-экономического развития страны. |
Algeria, Angola, Benin, Central African Republic, Malawi, Senegal, Somalia, Uganda |
Алжир, Ангола, Бенин, Малави, Сенегал, Сомали, Уганда, Центральноафриканская Республика |
UNCTAD also assisted the WTO in setting up a reference centre and national enquiry points in Botswana, Cameroon, Mali, Malawi, Mauritania, Mozambique, Senegal and Zambia. |
ЮНКТАД оказала также помощь ВТО в создании справочного центра и национальных информационных центров в Ботсване, Замбии, Камеруне, Мавритании, Малави, Мали, Мозамбике и Сенегале. |
(b) More generally, universal primary education initiatives are relatively easy to announce, but, as reports from UNICEF offices in Ghana, Malawi and Uganda suggest, harder to maintain. |
(Ь) Если говорить в целом, инициативы о введении всеобщего начального образования относительно легко выдвигать, но гораздо труднее проводить в жизнь, о чем свидетельствуют сообщения отделений ЮНИСЕФ в Гане, Малави и Уганде. |
The MTRs of UNICEF cooperation programmes in Malawi, Nepal and the United Republic of Tanzania gave specific attention to gender as a cross-cutting concern and identified areas for a sharper focus on women's and girls' rights from a life-cycle perspective. |
В рамках среднесрочных обзоров хода осуществления программ сотрудничества ЮНИСЕФ в Малави, Непале и Объединенной Республике Танзании особое внимание уделялось гендерной тематике как межсекторальной проблеме и были выделены области, в которых правам женщин и девочек следует уделить более пристальное внимание на протяжении всего жизненного цикла. |
He served in this position for nine months, until November 1980, when he was appointed a judge of the High Court and Supreme Court of Malawi. |
Работал на этой должности девять месяцев до ноября 1980 года до назначения членом Высокого суда и Верховного суда Малави. |
Projects aimed at increasing women's access to primary education and for agricultural training are being implemented in Malawi, Zambia and Zimbabwe, for which some Can$ 13 million has been allocated for the period from 1996 to 2006. |
В Малави, Замбии и Зимбабве осуществляются проекты, нацеленные на расширение доступа женщин к начальному образованию и обучению сельскохозяйственным навыкам, на нужды которых на период 1996 - 2006 годов ассигновано около 13 млн. канадских долларов. |
Additional projects are being implemented in Malawi, South Africa, Zambia and Zimbabwe, for which a total of almost Can$ 53 million has been mandated. |
В Малави, Южной Африке, Замбии и Зимбабве осуществляются дополнительные проекты, на цели которых выделено в общей сложности почти 53 млн. канадских долларов. |
1995 Appointed Judge of the Supreme Court of Appeal, the final Appellate Court in Malawi. |
1995 год Назначен на должность судьи Верховного апелляционного суда - апелляционного суда последней инстанции в Малави. |
The Committee, which is under Department for International Development (DFID) (United Kingdom) funding, is promoting community service as an alternative to custodial sentences in Malawi. |
Комитет, который финансируется Департаментом по международному развитию Соединенного Королевства, способствует применению в Малави общинной повинности в качестве альтернативы наказанию, связанному с лишением свободы. |