It can be stated that no form of discrimination exists against any group in accessing education in Malawi but that Government has attempted to ensure that there are deliberate programmes that would enhance the equality of educational facilities and make education accessible to all its citizens and non citizens. |
Можно заявить, что в Малави не существует дискриминации в доступе к образованию по отношению к какой-либо группе населения, и правительство стремится обеспечить существование целенаправленных программ по выравниванию уровня образовательных учреждений и предоставлению доступного образования для всех людей, независимо от того, являются ли они гражданами страны. |
In Malawi, UNICEF, the Danish International Development Agency and the Norwegian Agency for International Development provided technical and financial support in 2000 to a joint review of basic education and the development of a plan for the subsector. |
ЮНИСЕФ, Датское агентство по международному развитию и Норвежское агентство по международному развитию обеспечили в 2000 году техническую и финансовую помощь Малави в проведении совместного обзора в области базового образования и разработке плана деятельности в этом подсекторе. |
The situation in Rwanda has created prospects for the return of the refugees, most of whom have found asylum in the Democratic Republic of the Congo (20,500) and Uganda (19,000) and from the southern Africa region, particularly from Malawi and Zambia. |
В связи с ситуацией в Руанде появились перспективы для возвращения беженцев, большинство из которых нашли убежище в Демократической Республике Конго (20500 человек) и Уганде (19000 человек), а также беженцев из региона юга Африки, особенно Малави и Замбии. |
The region covers a large area stretching northeast from Angola, including the southeast section of the Democratic Republic of the Congo, the northern half of Zambia, a large section of western Tanzania, southern Burundi, and northern and western Malawi. |
Этот регион охватывает большую территорию, простирающуюся к северо-востоку от Анголы, включая юго-восточную часть Демократической Республики Конго, северную половину Замбии, большую часть западной Танзании, южную часть Бурунди, а также северную и западную часть Малави. |
In April 2013, President of Malawi Joyce Banda expressed criticism of Madonna and her charity, accusing her of exaggerating her charity's contribution and "bullying state officials." |
В апреле 2013 года Президент Малави Джойс Банда якобы высказала критику в адрес Мадонны и её благотворительности, обвинив в преувеличении своего вклада и «насмешках над чиновниками». |
Albania, Benin, Ethiopia, Ghana, Guinea-Bissau, Honduras, Kenya, Macedonia, Malawi, Niger, Serbia, Tanzania, Uganda, Viet Nam, Zimbabwe |
Албания, Бенин, Вьетнам, Гана, Гвинея-Бисау, Гондурас, Зимбабве, Кения, Македония, Малави, Нигер, Сербия, Танзания, Уганда, Эфиопия. |
(a) Subregional seminar in legal aspects of debt management, for Botswana, Lesotho, Malawi, Namibia, Swaziland, Zambia and Zimbabwe (Windhoek, 18-26 January 1993); |
а) субрегиональный семинар по юридическим аспектам контроля и регулирования долговых отношений для Ботсваны, Замбии, Зимбабве, Лесото, Малави, Намибии и Свазиленда (Виндхук, 18-26 января 1993 года); |
Electoral assistance in Malawi included support for over 250 international observers, including those from OAU, as well as coordination of technical assistance provided by the United Nations, the European Union, the Commonwealth and the International Foundation for Electoral Systems. |
Помощь в проведении выборов в Малави включала оказание поддержки более чем 250 международным наблюдателям, в том числе наблюдателям из ОАЕ, а также координацию технической помощи, которую оказывали Организация Объединенных Наций, Европейский союз, Содружество и Международный фонд по избирательным системам. |
The Special Rapporteur would like to encourage donor countries represented in Malawi to contribute, financially as well as through offering their expertise, to the undertaking of projects that assist in establishing the wider legal framework needed to channel the executive power in its actions and policies. |
Специальный докладчик хотел бы призвать представленные в Малави страны-доноры внести свой вклад - путем предоставления финансовых средств и услуг специалистов - в осуществление проектов, способствующих созданию более широкой правовой основы в качестве ориентира для исполнительных органов власти в их политической и практической |
Workshops were also held in Malawi and Uganda to create awareness of general and specific issues of technology transfer as they affect the development process, and to apprise negotiators of contractual provisions and principles as they influence the success of the technology transfer process. |
Практикумы были также проведены в Малави и Уганде для обеспечения информированности об общих и конкретных проблемах передачи технологии, которые влияют на процесс развития и ознакомления участников переговоров с содержащимися в договорах положениями и принципами, от которых зависит, насколько успешен будет процесс передачи технологии. |
Malawi applauds the role played by the United Nations in promoting social and economic development and in championing the causes of the world's poor. The "Agenda for Peace" recently devised by the United Nations firmly established the linkage between global peace and development. |
Малави аплодирует той роли, которую играет Организация Объединенных Наций в деле укрепления социального и экономического развития в интересах беднейших слоев. "Повестка дня для мира", недавно разработанная Организацией Объединенных Наций, установила тесную взаимосвязь между глобальным миром и развитием. |
Malawi regards the recommended priorities for development in the Agenda for Development and the Programme of Action outlined in the New Agenda for the Development of Africa as being complementary and critical to the development of Africa. |
Малави считает, что рекомендованные приоритетные направления развития, определенные в Повестке дня для развития, и Программа действий, намеченная в Новой программе по обеспечению развития в Африке, являются дополнительными и исключительно важными для развития континента. |
There were major influxes from Mozambique into Malawi (77,000 in 1992 and 1,000 in the first quarter of 1993) and Zimbabwe (39,261 in 1992 and 1,039 in the first quarter of 1993). |
Большие группы беженцев переходили из Мозамбика в Малави (77000 человек в 1992 году и 1000 человек в первом квартале 1993 года) и Зимбабве (39261 человек в 1992 году и 1039 человек в первом квартале 1993 года). |
Malawi, which was represented at the historic signing of the Peace Accord on 4 October 1992, commends President Chissano of the Republic of Mozambique and Mr. Dhlakama, President of RENAMO, for signing the Peace Accord. |
Малави, которая присутствовала на историческом подписании Общего соглашения об установлении мира в октябре 1992 года, воздает должное Президенту Республики Мозамбик Чиссано и г-ну Длакаме, Председателю РЕНАМО, за подписание Соглашения об установлении мира. |
and any person who on the date of Malawi's independence was a citizen of the United Kingdom and Colonies by virtue of naturalization or registration in the former Nyasaland Protectorate under the British Nationality Act, 1948. Section 3 (5). |
и любым лицом, которое по состоянию на дату достижения Малави независимости было гражданином Соединенного Королевства и колоний в силу натурализации или регистрации в бывшем протекторате Ньясаленд согласно Акту о британском подданстве 1948 года Раздел 3 (5). |
In addition, the Centre has conducted needs assessments for human rights and democratization in Burundi (1993), Malawi (1993), Armenia (1994) and Azerbaijan (1994), to name the most recent. |
Наряду с этим Центром была проведена оценка потребностей в области прав человека и демократизации, в частности в Бурунди (1993 год), Малави (1993 год), Армении (1994 год) и Азербайджане (1994 год), если говорить лишь о самых последних проектах. |
Benin, Canada, the Czech Republic, El Salvador, Finland, the Gambia, Germany, Greece, Honduras, Malawi, the Netherlands, the Republic of Korea, the Russian Federation, Spain and the United States of America subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к авторам проекта резолюции присоединились Бенин, Гамбия, Германия, Гондурас, Греция, Испания, Канада, Малави, Нидерланды, Республика Корея, Российская Федерация, Сальвадор, Соединенные Штаты Америки, Финляндия и Чешская Республика. |
In the area of human resources development, UNDP helped many countries, including Botswana, Cameroon, Gambia, Guinea, Ethiopia, Madagascar, Malawi and Namibia to focus on operationalizing the SHD concept. |
В области развития людских ресурсов ПРООН оказала помощь многим странам, включая Ботсвану, Гамбию, Гвинею, Камерун, Мадагаскар, Малави, Намибию и Эфиопию, в деле сосредоточения усилий на претворении в жизнь концепции устойчивого развития людских ресурсов. |
Mozambique is located on the eastern coast of southern Africa, bordering South Africa and Swaziland in the south-west, Zimbabwe in the west, Zambia and Malawi in the north-west and Tanzania in the north. |
Мозамбик расположен на восточном побережье южной части Африки и граничит на юго-западе с Южно-Африканской Республикой и Свазилендом, на западе - с Зимбабве, на северо-западе - с Замбией и Малави и на севере - с Танзанией. |
Benin, Botswana, Cuba, Eritrea, Indonesia, Kenya, Malawi, Mexico, Mozambique, Namibia, Philippines, South Africa, Togo, Zambia, Zimbabwe |
Бенин, Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Индонезия, Кения, Куба, Малави, Мексика, Мозамбик, Намибия, Того, Филиппины, Эритрея, Южная Африка |
Such United Nations youth theme groups, as set up, for example, in Fiji, Malawi and Peru, have assisted capacity-building within the respective Government's Ministry or Department of Youth and national youth councils or other non-governmental youth organization coordinating bodies. |
Такие тематические группы Организации Объединенных Наций по делам молодежи, в частности созданные на Фиджи, в Малави и Перу, оказывают помощь в создании организационного потенциала в соответствующем министерстве правительства или департаменте по делам молодежи и национальных советах по делам молодежи или других координационных органах по делам молодежи. |
Following the conference, the representative of the Centre, Mr. N'diaye and the RFK Centre participated in a half-day meeting with the entire Malawi National Compensation Tribunal in Blantyre. |
После конференции представитель Центра по правам человека, г-н Ндьяйе, и представитель Центра Р.Ф. Кеннеди приняли участие в длившимся полдня совещании с членами Национального компенсационного трибунала Малави в Блантайре. |
Actions taken by the Government of Malawi on the implementation of the outcome of the Summit include amending its Constitution so as to create a conducive and enabling environment for the formulation and implementation of social development policy and programmes. |
К мерам, принятым правительством Малави в целях осуществления решений Встречи на высшем уровне, относятся внесение поправок в конституцию страны, с тем чтобы создать благоприятные условия для разработки и осуществления политики и программ в области социального развития. |
The United States welcomes the pledges made by Sierra Leone and Malawi to contribute one battalion each to AMISOM and thanks Uganda and Burundi for their roles, in particular Burundi for the steps it is taking to contribute a third battalion to help strengthen AMISOM's capacity. |
Соединенные Штаты приветствуют обязательства Сьерра-Леоне и Малави выделить в состав АМИСОМ по одному батальону и благодарят Уганду и Бурунди за их усилия, особенно Бурунди за те шаги, которые она для усиления боевой мощи АМИСОМ предпринимает с целью предоставления АМИСОМ третьего батальона. |
The long-term consequences of natural disasters are likely to be severe for a poor developing country like Malawi, and call for international cooperation to assist in capacity-building in the areas of predicting, preparing for and responding to disasters. |
Долгосрочные последствия стихийных бедствий, видимо, будут очень серьезными для такой бедной развивающейся страны, как Малави, поэтому международное сообщество должно оказать помощь в укреплении потенциала этой страны в области прогнозирования стихийных бедствий, подготовке к ним и реагирования на них. |