The LDCs indicated that countries which are ready should be allowed to access the LDCF through direct access modalities (LDC Group, Malawi, Mali, Nepal). |
НРС отметили, что странам, в которых имеются все необходимые элементы, следует предоставить доступ к ФНРС посредством механизма обеспечения прямого доступа (группа НРС, Малави, Мали, Непал). |
Some submissions advocated for predictability of funds in the LDCF in line with the GEF replenishment cycle (LDC Group, Malawi). |
В ряде представлений была подчеркнута необходимость предсказуемости предоставления средств из НФРС в соответствии с циклом выполнения ГЭФ (Группа НРС, Малави). |
We continued our fistula campaign efforts and began preparations to visit Malawi in late 2009 or early 2010 for the first distribution of funds for surgeries. |
Мы продолжили наши усилия в рамках кампании по борьбе со свищом и начали подготовку к поездке в Малави в конце 2009 года или в начале 2010 года с целью первого распределения средств для хирургических отделений. |
Ratification: Malawi (21 September 2010)1 |
Ратификация: Малави (21 сентября 2010 года)1 |
Schemes continued to expand in Malawi and Kenya, while a new programme was launched in Lesotho and a pilot started in Zambia. |
В Малави и Кении продолжили расширяться уже существующие схемы, в Лесото было начато осуществление новой программы, а в Замбии был запущен экспериментальный проект. |
For instance, Ethiopia has taken steps to strengthen and add value to its agricultural development-led industrialization strategy while Malawi has aligned its agriculture sector-wide approach to the CAADP pillars. |
Например, Эфиопия предприняла шаги для укрепления и повышения эффективности своей стратегии индустриализации с упором на развитие сельского хозяйства, а Малави привела свой Общесекторальный подход в сельском хозяйстве в соответствие с основными компонентами КПРСХА. |
For example, with the Maternal Health Thematic Fund seed fund, UNFPA provided support to Malawi and Ethiopia to launch a national Campaign for Accelerated Reduction of Maternal Mortality. |
Например, с помощью фонда стартового капитала Тематического фонда для охраны здоровья матери ЮНФПА оказывал поддержку Малави и Эфиопии в развертывании национальной кампании по ускорению процесса сокращения материнской смертности. |
Malawi's population was, as at the last census in 2008, estimated at 13.1 million. |
По данным последней переписи, проведенной в 2008 году, население Малави составляет 13,1 млн. человек. |
The Legislature consists of a single 193 member Chamber with members directly elected by the people of Malawi. |
Законодательная власть осуществляется однопалатным Национальным собранием, состоящим из 193 депутатов, избираемых народом Малави путем прямого голосования. |
Malawi strictly enforces this requirement as it also made a reservation in respect of Article 26 of the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees. |
Малави строго соблюдает данное требование, и, кроме того, она сделала оговорку по статье 26 Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
In 2010, CEDAW urged Malawi to take immediate steps to ensure that the Convention is given full legal effect in its domestic laws. |
В 2010 году КЛДЖ настоятельно призвал Малави срочно предпринять шаги к тому, чтобы придать Конвенции полную юридическую силу в ее внутригосударственном законодательстве. |
In 2009, CRC remained concerned that de facto societal discrimination persisted against girls and vulnerable groups, including children with disabilities and orphans, and urged Malawi to strengthen its efforts to eradicate discriminatory laws. |
В 2009 году КПР заявил о сохраняющейся у него обеспокоенности в связи с тем, что в обществе продолжает сохраняться фактическая дискриминация по отношению к девочкам и уязвимым группам детей, включая детей-инвалидов и сирот, и настоятельно призвал Малави активизировать усилия с целью отмены дискриминационных законов. |
In 2010, the ILO Committee of Experts reiterated serious concerns regarding the considerable number of children under 14 years of age working in Malawi. |
В 2010 году Комитет экспертов МОТ вновь выразил серьезную обеспокоенность по поводу значительного числа детей в возрасте до 14 лет, работающих в Малави. |
UNAIDS estimated that 930,000 people (including children) in Malawi were living with HIV at the end of 2007. |
Согласно оценкам ЮНЭЙДС, по состоянию на 2007 год число ВИЧ-инфицированных в Малави составляло 930000 человек (включая детей). |
However, Malawi is unlikely to achieve the targets to promote gender equality and empowerment of women or to reduce the maternal mortality rate by three quarters. |
Вместе с тем маловероятно, что Малави достигнет целевых показателей, связанных с поощрением гендерного равенства и расширением прав и возможностей женщин или предполагающих снижение уровня материнской смертности на три четверти. |
In 2010, the Secretary-General noted that in just a few years, Malawi had gone from food deficit to surplus, from importer to exporter. |
В 2010 году Генеральный секретарь отметил, что всего за несколько лет Малави справилась с дефицитом продовольствия, добившись его профицита, и из импортера превратила в его экспортера. |
Therefore it recommended that Malawi finalize the NAPC to ensure that resources are allocated directly toward child rights programs rather than be integrated in other policies. |
Поэтому она рекомендовала Малави доработать НПДД и обеспечить, чтобы соответствующие ресурсы выделялись непосредственно на программы, касающиеся прав ребенка, а не включались в другие программы. |
CHRR recommended that Malawi adopt steps to ensure media independence from intimidation and suppression including through the enactment of the access to information bill. |
ЦПЧР рекомендовал Малави принять меры по недопущению запугивания и подавления средств массовой информации, в том числе путем принятия закона о доступе к информации. |
Mrs. Banda (Malawi): I present to members the summary of discussions held at the summit's round table 3, entitled "Promoting sustainable development". |
Г-жа Банда (Малави) (говорит по-английски): Я предлагаю делегатам резюме обсуждений, состоявшихся на саммите в рамках круглого стола З, который был посвящен теме «Содействие устойчивому развитию». |
The representative of Malawi said that despite progress in achieving the Millennium Development Goals in some areas, extreme poverty and malnutrition persisted, contributing to stunting and low rates in basic education. |
Представитель Малави сказал, что, несмотря на достижение в некоторых областях целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, крайняя нищета и недостаточность питания сохраняются, способствуя замедлению роста детей и низким коэффициентам участия в базовом образовании. |
Trafficking of women from Malawi to Northern Europe; |
нелегальный вывоз женщин из Малави в Северную Европу; |
Trafficking of women and girls from Malawi to South Africa over land; |
нелегальный вывоз женщин и девочек из Малави в Южную Африку с наземной перевозкой; |
Mr. Bowler (Malawi): It is with great pleasure that I address the General Assembly. |
Г-н Баулер (Малави) (говорит по-английски): Для меня огромная честь выступить сегодня перед Генеральной Ассамблеей. |
We have also reduced other diseases, such as tuberculosis and malaria, and the trend shows that Malawi will reverse their incidence by the year 2015. |
Нам удалось также снизить показатели распространения других заболеваний, таких, как туберкулез и малярия, и, как показывает тенденция, Малави удастся обратить вспять их распространение к 2015 году. |
The system is currently being piloted in Malawi to monitor undernutrition in children under five years of age and acts as an early warning famine detection system. |
Эта система в настоящее время применяется на экспериментальной основе в Малави для наблюдения за проблемой недоедания среди детей в возрасте до пяти лет и используется для раннего оповещения о голоде. |