The following officers were elected: Chair: Brian Bowler (Malawi); Vice-Chairs: Christophe de Bassompierre (Belgium); Easton Williams (Jamaica); and Suljuk Mustansar Tarar (Pakistan). |
Были избраны следующие должностные лица: Председатель: Брайан Боулер (Малави); заместители Председателя: Кристоф де Бассомпьер (Бельгия), Истон Уильямс (Ямайка) и Сулджук Мустансар Тарар (Пакистан). |
This has been the case over time in countries such as Senegal, Uganda, Malawi, Mozambique, Uganda, Tanzania, Bangladesh and Cambodia. |
Такой процесс имел место в таких странах, как Сенегал, Уганда, Малави, Мозамбик, Уганда, Танзания, Бангладеш и Камбоджа. |
In 2010, eight follow-up audit reports were issued pertaining to the United Nations Capital Development Fund, six country offices (Chile, Guinea, Haiti, Malawi, Somalia and Uganda) and one project (Afghanistan). |
В 2010 году было выпущено восемь докладов о повторных ревизиях, проведенных в Фонде капитального развития Организации Объединенных Наций, шести страновых отделениях (Гаити, Гвинея, Малави, Сомали, Уганда и Чили) и относительно одного проекта (в Афганистане). |
Population projections suggest that Malawi will continue to experience a rapid rate of growth in spite of an assumption of declining fertility and mortality not declining significantly. |
Демографы прогнозируют, что быстрые темпы роста численности населения в Малави будут сохраняться, несмотря на предположение о падении уровня рождаемости и незначительном снижении показателей смертности. |
This is more than the 6 per cent that was projected in the country's medium term development strategy (the Malawi growth and development strategy). |
Этот показатель выше, чем уровень 6 процентов, который прогнозировался в национальной стратегии среднесрочного развития (Стратегия роста и развития Малави). |
Higher education in Malawi is characterized by low enrolment rates, limited infrastructure, high unit costs and internal inefficiencies, as well as inequality regarding access to these institutions. |
Система высшего образования в Малави отличается незначительным процентом учащихся, неразвитостью инфраструктуры, высокими ставками расходов, внутренней неэффективностью и неравными возможностями в доступе к высшему образованию. |
Following approval by Malawi of the fast track initiative funds and establishment of the sector-wide approach, however, the trend is expected to improve further than the projected 92 per cent. |
Однако после решения Малави о направлении средств на осуществление инициативы по ускоренному достижению целей программы «Образование для всех» и выработке общесекторального подхода можно ожидать, что будут достигнуты показатели, которые будут выше прогнозируемых 92 процентов. |
Apart from the multilateral and bilateral agreements (development partners) and other governmental agencies, there are other key stakeholders that continue to play a critical role in accelerating the achievements on education outcomes in Malawi. |
Важные усилия по достижению более значительных успехов в области образования в Малави продолжают прилагать не только многосторонние и двусторонние соглашения (партнеры по процессу развития) и правительственные учреждения других стран, но и другие ключевые заинтересованные стороны. |
As of November 2010, among the other countries where WFP has operations, those voluntarily adopting delivering as one approaches were Benin, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Lesotho, Liberia, Malawi, Mali, Namibia, Sierra Leone and Uganda. |
По состоянию на ноябрь 2010 года среди других стран, в которых действует ВПП, подходы на основе «Единства действий» добровольно использовали Бенин, Демократическая Республика Конго, Лесото, Либерия, Малави, Мали, Намибия, Сьерра-Леоне, Уганда и Эфиопия. |
(e) Field missions to Thailand, Cambodia, Ethiopia, Kenya, Malawi and South Africa; |
ё) полевые миссии в Таиланд, Камбоджу, Эфиопию, Кению, Малави и Южную Африку; |
The organization is involved in initiatives such as capacity-building and technical assistance to NGOs working on AIDS-related legal and human rights issues in various countries, including Botswana, China, Georgia, Malawi, the Russian Federation, Thailand, Ukraine and Zambia. |
Организация участвует в таких инициативах, как наращивание потенциала и оказание технической помощи НПО, работающим по связанным со СПИДом правовым и правозащитным вопросам в различных странах, включая Ботсвану, Грузию, Замбию, Китай, Малави, Российскую Федерацию, Таиланд и Украину. |
Following the success of Malawi's smart use of subsidies to boost smallholder productivity, efforts are under way in Nigeria, Rwanda and the United Republic of Tanzania to provide resource-poor farmers with subsidized farm inputs such as improved seeds and fertilizers. |
После успеха Малави с точки зрения рационального использования субсидий для повышения производительности мелких фермеров в Нигерии, Объединенной Республике Танзания и Руанде прилагаются усилия для предоставления ресурсов бедным фермерам и субсидированных средств производства в сельском хозяйстве, таких как улучшенные семена и удобрения. |
These technical cooperation activities were supplemented by a third networking seminar among SME support agencies and private sector organizations from Eritrea, Kenya, Malawi, United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
Помимо вышеперечисленных мероприятий технического сотрудничества ЮНИДО провела третий координационный семинар для учреждений по поддержке малого и среднего предпринимательства и организаций частного сектора из Зимбабве, Кении, Малави, Объединенной Республики Танзания и Эритреи. |
Meanwhile, projects to develop an interregional network of business development services undertaken with the support of Perez-Guerrero Trust Fund have been completed in Eritrea, Kenya, Malawi, United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
В Зимбабве, Кении, Малави, Объединенной Республике Танзания и Эритрее завершены проекты по созданию межрегиональной сети служб развития предпринимательства, которые выполнялись при поддержке Целевого фонда Переса-Герреро. |
A recent scheme to provide subsidised inputs in Malawi, for example, has been found to have already impacted positively on both productivity and food security in its first years of operation. |
Например, недавно появившаяся в Малави программа субсидирования средств производства уже в первые годы оказала положительное влияние как на продуктивность сельского хозяйства, так и на продовольственную безопасность страны. |
In 2008, in a first wave, the thematic fund initiated programmes supporting 11 countries: Benin, Burkina Faso, Burundi, Cambodia, Djibouti, Ethiopia, Guyana, Haiti, Madagascar, Malawi and the Sudan. |
В 2008 году, на начальном этапе функционирования, осуществление программ на средства этого тематического фонда началось в следующих 11 странах: Бенине, Буркина-Фасо, Бурунди, Гаити, Гайане, Джибути, Камбодже, Мадагаскаре, Малави, Судане и Эфиопии. |
Adopt regulations that provide for procedures that facilitate the entry of refugees and their family members in Malawi for family reunification; |
с) принять положения, предусматривающие процедуры облегченного доступа в Малави для беженцев и членов их семей с целью воссоединения семьи; |
As a concrete example of this, in early 2009 UNCDF was invited to participate in the strategic review of UNDAF implementation and the United Nations business plan in Malawi. |
Конкретным примером этого служит то, что в начале 2009 года ФКРООН был приглашен принять участие в стратегическом обзоре хода осуществления РПООНПР и плана оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в Малави. |
The Council elected the following 14 Member States for a three-year term beginning on 1 January 2010: Belarus, Cape Verde, Congo, Denmark, El Salvador, France, Ireland, Kazakhstan, Luxembourg, Malawi, Pakistan, Qatar, Somalia and Tunisia. |
Совет избрал следующие 14 государств-членов на трехлетний срок полномочий, начинающийся на 1 января 2010 года: Беларусь, Данию, Ирландию, Кабо-Верде, Казахстан, Катар, Конго, Люксембург, Малави, Пакистан, Сальвадор, Сомали, Тунис и Францию. |
IIFWP co-sponsored a conference on World AIDS Day, with the Missions of Burundi, Equatorial Guinea, Malawi, Nigeria, Tuvalu, and Zambia to the United Nations. |
МКМФММ совместно с представительствами Бурунди, Замбии, Малави, Нигерии, Тувалу и Экваториальной Гвинеи при Организации Объединенных Наций организовала конференцию в связи с проведением Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
At the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group the parties discussed a draft decision on the key challenges facing African countries in the phase-out of methyl bromide submitted by Algeria, Cameroon, Kenya, Egypt, Malawi, Morocco, Sudan, Tunisia, Zambia and Zimbabwe. |
На тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава Стороны обсудили представленный Алжиром, Замбией, Зимбабве, Египтом, Камеруном, Кенией, Малави, Марокко, Суданом и Тунисом проект решения по основным проблемам, с которыми африканские страны сталкиваются в процессе поэтапного отказа от бромистого метила. |
At the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group, Algeria, Cameroon, Kenya, Egypt, Malawi, Morocco, Sudan, Tunisia, Zambia and Zimbabwe submitted a draft decision on the key challenges facing African countries in the phase-out of methyl bromide. |
На тридцать первом совещании Рабочей Группы открытого состава Алжир, Египет, Замбия, Зимбабве, Камерун, Кения, Малави, Марокко, Судан и Тунис представили проект решения об основных проблемах, с которыми африканские страны сталкиваются в процессе поэтапного отказа от бромистого метила. |
However, Kenyan customs officials explained to the Group that Congolese timber entered their country with paperwork from other countries such as Malawi or the United Republic of Tanzania. |
Тем не менее, должностные лица кенийской таможни объяснили Группе, что конголезская древесина ввозится в их страну с сопроводительными документами из других стран, таких как Малави и Объединенная Республика Танзания. |
Activities for the implementation of or migration to ASYCUDA++ continued in Afghanistan, Botswana, Cameroon, Guinea, Guinea-Bissau, Malawi, Nigeria and Sierra Leone. |
Деятельность по внедрению АСОТД++ или переходу на нее продолжилась в Афганистане, Ботсване, Гвинее, Гвинее-Бисау, Камеруне, Малави, Нигерии и Сьерра-Леоне. |
Specifically, trainings for the judiciary in Egypt, El Salvador, Indonesia, Kenya, Malawi, Trinidad and Tobago, the United Republic of Tanzania, WAEMU and Zambia have been conducted over the years. |
За последние годы было проведено обучение сотрудников судебных органов в Египте, Замбии, ЗАЭВС, Индонезии, Кении, Малави, Объединенной Республики Танзания, Сальвадоре и Тринидаде и Тобаго. |