Malawi and all SADC States appreciate and will utilize the invitation to submit, through the Counter-Terrorism Committee, our requirements for the facilitation of our effective participation in the anti-terrorism struggle. |
Малави и все государства-члены САДК высоко оценивают и принимают приглашение представить, через Контртеррористический комитет, сообщения о наших потребностях в целях содействия нашему эффективному участию в борьбе с терроризмом. |
In 2003, the second phase of the Joint Integrated Technical Assistance Programme was launched in six LDCs: Malawi, Mali, Mauritania, Mozambique, Senegal and Zambia. |
В 2003 году в шести НРС - Замбии, Мавритании, Малави, Мали, Мозамбике и Сенегале - был развернут второй этап Совместной комплексной программы технической помощи. |
The programme "Gender-Focused Responses to Address the Challenges of HIV/AIDS", launched in 1998, had been expanded in Asia and Africa, with pilot projects in China, Kenya, Malawi, Nigeria, Swaziland and Cambodia. |
В рамках осуществляемой с 1998 года в Азии и Африке программы ориентированных на гендерные аспекты действий по решению проблем эпидемии ВИЧ/СПИДа были реализованы экспериментальные проекты в Китае, Кении, Малави, Нигерии, а также Свазиленде и Камбодже. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) announced that the following countries had also become sponsors: Benin, Dominican Republic, Madagascar, Malawi, Mozambique and Niger. |
З. Г-н Хан (Секретарь Комитета) объявляет, что следующие страны хотели бы также стать соавторами проекта: Бенин, Доминиканская Республика, Мадагаскар, Малави, Мозамбик и Нигер. |
In particular, I must mention the Government of Japan, which, a few weeks ago, cancelled a debt Malawi owed it, amounting to $256 million. |
В частности, следует отметить правительство Японии, которое несколько недель назад аннулировало долг Малави Японии в размере 256 млн. долл. США. |
In the remaining 10 years of the Programme of Action, Malawi will redouble its efforts on the reduction of poverty, the HIV/AIDS burden, and infant and maternal mortality rates. |
За оставшиеся на осуществление Программы действий 10 лет Малави удвоит свои усилия по сокращение нищеты, уменьшению бремени ВИЧ/СПИДа и показателей детской и материнской смертности. |
Therefore, Malawi respectfully calls upon the development partners to strengthen their technical and financial assistance to our nations as we attempt to implement the recommendations of the ICPD and the Programme of Action. |
Поэтому Малави призывает партнеров по процессу развития увеличить их техническую и финансовую помощь нашим государствам, поддерживая наше стремление к осуществлению рекомендаций МКНР и Программы действий. |
We in Malawi estimate that in order to alleviate poverty, we need to achieve an annual growth rate of at least 6 per cent over the next decade. |
По нашим оценкам, для искоренения нищеты в Малави нам необходимо в течение следующих десяти лет достичь ежегодного экономического роста по меньшей мере в 6 процентов. |
Australia, Kazakhstan, Liechtenstein, Malawi, Nauru, New Zealand, Republic of Korea, San Marino, Switzerland, Tonga, Ukraine, Uzbekistan, Vanuatu. |
Австралия, Казахстан, Лихтенштейн, Малави, Науру, Новая Зеландия, Республика Корея, Сан-Марино, Швейцария, Тонга, Украина, Узбекистан, Вануату. |
At the domestic level, Malawi led the way in 1994 and Uganda followed in 1997. |
На национальном уровне первенство в 1994 году принадлежало Малави, а за ней в 1997 году следовала Уганда. |
Since the establishment of PROFOR in 1997), the programme has provided support to national forest programmes in the following countries: Cameroon, Costa Rica, Guyana, Malawi and Viet Nam. |
За время, прошедшее с момента создания ПРОФОР в 1997 году), благодаря этой программе были разработаны национальные программы по лесам в следующих странах: Камерун, Коста-Рика, Гайана, Малави и Вьетнам. |
This modern system is already implemented and fully operational in some countries, while technical assistance projects for migration to ASYCUDA++ are currently under way in Benin, Burkina Faso, Malawi, Mali, Mauritania, Namibia, Niger, Togo and Uganda. |
Эта современная система уже внедрена и используется в полном объеме в некоторых странах, а проект технической помощи в связи с переходом на АСОТД ++ в настоящее время осуществляется в Бенине, Буркина-Фасо, Мавритании, Малави, Мали, Намибии, Нигере, Того и Уганде. |
Malawi and Namibia have introduced measures to prevent the grabbing of property from orphaned children and widows, an issue on which the need for leadership was highlighted by the Secretary-General's Task Force on Women, Girls and HIV/AIDS in Southern Africa. |
В Малави и Намибии приняты меры, препятствующие отчуждению имущества детей-сирот и вдов: в целях решения этой проблемы созданная Генеральным секретарем Целевая группа по проблемам женщин, девочек и ВИЧ/СПИДа в южной части Африки подчеркнула необходимость инициативного руководства. |
The targeted microfinance work of UNDP and UNCDF in Haiti, Kenya, Malawi and Nigeria has been successful in increasing women's access to financial services, with services in general expanding an estimated 80-85 per cent. |
Целенаправленная деятельность ПРООН и ФКРООН в области микрофинансирования была признана успешной в Гаити, Кении, Малави и Нигерии, где удалось расширить доступ женщин к финансовым услугам и увеличить общий объем услуг по кредитованию примерно на 80 - 85 процентов. |
In Malawi, an advocacy campaign was undertaken to revise the national youth policy to include a stronger focus on gender equality, female participation, HIV/AIDS prevention, and reproductive health services for young people. |
В Малави была проведена пропагандистская кампания в целях пересмотра национальной политики в отношении молодежи для обеспечения уделения в ней большего внимания гендерному равенству, участию женщин, предотвращению ВИЧ/СПИД и услугам в области репродуктивного здоровья для молодых людей. |
UNFPA also supported reproductive health interventions within humanitarian response programmes in the Southern African region (Lesotho, Malawi, Swaziland and Zambia) and capacity-building for the Regional Inter-Agency Support and Coordination Office. |
ЮНФПА также поддерживал меры по вмешательству в области репродуктивного здоровья в рамках программ оказания гуманитарной помощи в регионе южной части Африки (Замбия, Лесото, Малави и Свазиленд) и создания потенциала для Межучрежденческого регионального управления по вопросам укрепления координации. |
Project activities had been successfully completed in Malawi and, in order to disseminate those experiences throughout the region, UNIDO was now finalizing a case study. |
В Малави успешно завершились мероприятия в рамках соот-ветствующего проекта, и в настоящее время ЮНИДО заканчивает тематическое исследование с целью использовать эти результаты во всем регионе. |
Experiences, gained through using adaptive collaborative management approaches, have led to successes on the ground at research sites in Zimbabwe, Nepal, Bolivia, Malawi and the Philippines. |
Благодаря накопленному опыту внедрения гибких стратегий лесоводства, основанных на сотрудничестве заинтересованных сторон, был достигнут прогресс на местах, в частности в научно-исследовательских центрах в Зимбабве, Непале, Боливии, Малави и Филиппинах. |
In this regard, the Summit noted that the region recorded overall increased food production in the current marketing year, with cereal surpluses in Malawi, Mozambique, South Africa and Zambia. |
В этом отношении участники Совещания отметили, что в текущем сбытовом году в регионе зарегистрирован общий рост производства продовольствия, причем в Малави, Мозамбике, Южной Африке и Замбии были получены излишки зерновых. |
Ten countries (the Congo, Ethiopia, Gambia, Ghana, Malawi, Mali, Nigeria, Rwanda, Swaziland and Zambia) embarked on a process to adapt that regional framework into national science, technology and innovation systems. |
Десять стран (Конго, Эфиопия, Гамбия, Гана, Малави, Мали, Нигерия, Руанда, Свазиленд и Замбия) приступили к реализации проекта по адаптированию таких региональных рамок в национальных системах науки, техники и новаторства. |
Negotiations have already taken place with six African countries, namely, Angola, the Congo, the Democratic Republic of the Congo, Gabon, Malawi and South Africa. |
Уже была достигнута договоренность с шестью африканскими странами: Ангола, Габон, Демократическая Республика Конго, Конго, Малави и Южная Африка. |
Specific programmes have increased the focus on the production of such materials (in Afghanistan, India, Madagascar and Malawi) and on making them easily available, for example through local reading rooms and libraries (China), or in more general ways. |
В рамках конкретных программ для этого стало больше внимания уделяться подготовке соответствующих материалов (в Афганистане, Индии, Мадагаскаре и Малави) и обеспечению открытого доступа к ним, например через местные читальные залы и библиотеки (Китай), или менее опосредованным образом. |
Algeria, Malawi, Mexico, Portugal and Ukraine have developed programmes and educational support materials for children with disabilities, for example, providing textbooks in Braille and audio-visual or other specialized equipment which are either subsidized or provided free of charge. |
В Алжире, Малави, Мексике, Португалии и Украине для детей-инвалидов были разработаны программы и вспомогательные учебные материалы, например, учебники со шрифтом Брайля, а также аудиовизуальное или иное специализированное оборудование, которое либо субсидируется, либо предоставляется бесплатно. |
Support in designing and conducting comprehensive justice system assessments has begun in the Lao People's Democratic Republic, Malawi and Swaziland under a new global programme on access to justice in development contexts. |
Оказание поддержки в разработке и проведении комплексных оценок деятельности судебной системы начато в Лаосской Народно-Демократической Республике, Малави и Свализенде в рамках новой глобальной программы по обеспечению доступа к правосудию в контексте развития. |
In Southern Africa, the 2010 cyclone season, lasting from January to May, led to significant flooding in some high-risk areas in Angola, Madagascar, Malawi, Mozambique, Namibia, Zambia and Zimbabwe, affecting a total of 360,000 people. |
В Южной Африке сезон циклонов, длившийся с января по май 2010 года, привел к значительному затоплению некоторых районов повышенного риска в Анголе, Замбии, Зимбабве, Мадагаскаре, Малави, Мозамбике и Намибии; в результате него пострадало в общей сложности 360000 человек. |