Therefore, Malawi takes great pride in submitting this initial report in accordance with paragraph 4 of the resolution, in which the Council calls upon States to submit a report on steps they have taken to implement resolution 1540 (2004). |
В этой связи Малави с особой гордостью представляет этот первоначальный доклад в соответствии с пунктом 4 резолюции, в котором Комитет призывает государства представить доклад о шагах, предпринятых ими для осуществления резолюции 1540 (2004). |
The Government of Malawi has the following disparate pieces of legislation and legislative machinery that have a bearing on non-proliferation and disarmament issues, and therefore can be used to prosecute acts falling within the framework of Security Council resolution 1540 (2004): |
Правительством Малави были приняты следующие различные законы и законодательные процедуры, которые касаются вопросов нераспространения и разоружения и поэтому могут использоваться для обеспечения судебного преследования за акты, перечисленные в резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности: |
Target 5: Introduction of ecological sanitation (Eco-san) toilets; 750 toilets constructed (Nkothakota and Dowa, Malawi, 2008-2011) |
цель 5: представление экологических туалетов (экосан); построено 750 туалетов (Нкотакота и Дова, Малави, 2008 - 2011 годы); |
The enactment of the Legal Aid Act in early 2011 has revolutionised the legal and structural setup of legal aid services in Malawi with the establishment of the Legal Aid Bureau as a separate entity outside Ministry of Justice. |
С принятием в начале 2011 года Закона о правовой помощи коренным образом изменилось юридическое обеспечение и структура служб правовой помощи в Малави, поскольку в нем предусмотрено создание Агентства правовой помощи в качестве самостоятельной структуры, независимой от Министерства юстиции. |
However, for Africa's poor countries, the relative cost of ending extreme poverty and hunger as a proportion of gross domestic product (GDP) exceeds 2 per cent with that proportion, ranging from 1.4 per cent in Mauritania to 18.1 per cent in Malawi. |
Однако для бедных стран Африки относительная стоимость деятельности по ликвидации крайней нищеты и голода в виде процента от валового внутреннего продукта (ВВП) превышает 2 процента, и это соотношение колеблется от 1,4 процента в Мавритании до 18,1 процента в Малави. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) announced that Burundi, the Central African Republic, Chad, the Democratic Republic of the Congo, the Gambia, Kenya, Madagascar, Malawi, Somalia and the United Republic of Tanzania had joined the sponsors. |
Г-н Хан (секретарь Комитета) объявляет, что к числу авторов присоединились Бурунди, Гамбия, Кения, Демократическая Республика Конго, Мадагаскар, Малави, Объединенная Республика Танзания, Сомали, Чад и Центральноафриканская Республика. |
The Department notes that while it has submitted to the Law Commission a request for a comprehensive review of the Malawi Citizenship Act and the Immigration Act, the matter of women on matters of citizenship and immigration remains of high concern. |
Как отмечает Управление, несмотря на то что оно направило в Комиссию по правовым вопросам запрос о проведении всестороннего анализа Закона о гражданстве Малави и Закона об иммиграции, проблемы женщин в контексте гражданства и иммиграции продолжают вызывать серьезную обеспокоенность. |
Under all cultures in Malawi, women often do not have a say on the number of children the couple will have and do not have the power to decide when the children will be born. |
В соответствии со всеми представленными в Малави культурами женщины зачастую не имеют права голоса при принятии решения в отношении числа детей и не располагают полномочиями для принятия решения в отношении времени рождения ребенка. |
This trend is seen in both the largest offices (e.g. Democratic Republic of the Congo, with five posts at level 3 or higher) and mid-sized offices (e.g. Malawi, with two posts). |
Эта тенденция наблюдается как в крупных отделениях (например, в Демократической Республике Конго, где имеется пять должностей класса З или выше), так и в отделениях среднего размера (например, в Малави, где имеется две должности). |
The Solemn Declaration on Gender Equality, the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women and the Draft SADC Protocol on Gender and Development to which Malawi is party call for 50 percent representation of women in decision making positions. |
Торжественное заявление о равенстве мужчин и женщин, Протокол к Африканской хартии прав человека и народов, касающийся прав женщин, и проект протокола стран САДК по гендерным вопросам и вопросам развития, участником которых является Малави, призывают обеспечить 50-процентное представительство женщин на руководящих должностях. |
The Government's respect for the fundamental right of a child to education, led to universal primary education being provided to all children, including refugees, despite Malawi's reservation to Article 22 of the Refugee Convention. |
Обеспечивая одно из основных прав ребенка - право на образование, правительство предоставляет всем детям, включая беженцев, всеобщее начальное образование, несмотря на оговорку, сделанную Малави в отношении статьи 22 Конвенции о статусе беженцев. |
Regional epidemiology indicates that in the Southern region of Malawi, HIV prevalence is at 18.6 percent, the Central region at 9.3 percent and the Northern region at 13.5 percent. |
Эпидемиологические данные по регионам свидетельствуют о том, что в Южной провинции Малави распространенность ВИЧ составляет 18,6 процента, в Центральной провинции - 9,3 процента и в Северной провинции - 13,5 процента. |
Food and Agriculture Organization of the United Nations (Bolivia (Plurinational State of) Central African Republic, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Guatemala, Kenya, Malawi, Peru, Somalia, Sudan (Darfur), South Sudan and Uganda). |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (Боливия (Многонациональное Государство), Гватемала, Демократическая Республика Конго, Кения, Малави, Перу, Сомали, Судан (Дарфур), Уганда, Центральноафриканская Республика, Эфиопия, Южный Судан). |
Angola, Burundi, Central African Republic, Dem. Republic of the Congo, Ethiopia, Malawi, Rwanda, United Rep. of Tanzania, Uganda |
Ангола, Бурунди, Центральноафриканская Республика, Демократическая Республика Конго, Эфиопия, Малави, Руанда, Объединенная Республика Танзания, Уганда |
All other countries experienced declines in exports (Malawi (33 per cent), Mauritius (23), Namibia (20), and Lesotho (2)), except Madagascar, whose exports remained constant. |
Во всех остальных странах экспорт сократился (в Малави на ЗЗ%, на Маврикии на 23%, в Намибии на 20% и Лесото на 2%), за исключением Мадагаскара, объем экспорта которого сохранился на прежнем уровне. |
(e) The Monopolies and Prices Commission of Kenya, in conjunction with UNCTAD, has invited and sponsored participants from Malawi to a number of workshops; |
е) Кенийская комиссия по монополиям и ценам совместно с ЮНКТАД пригласила представителей Малави принять участие в ряде рабочих совещаний и финансировала их участие; |
It should, however, also be noted that, while the merger affected other COMESA countries such as Uganda and Malawi, the absence of merger control provisions in those countries prevented it from being notified and reviewed by the affected countries. |
В то же время следует отметить, что, хотя последствия этого слияния ощущались и в других странах КОМЕСА, таких, как Уганда и Малави, из-за отсутствия механизма контроля за слияниями в этих странах они не были уведомлены о предстоящем слиянии и не проводили оценку его последствий. |
Upon request from JITAP countries, technical advisory services were provided to assist the IICs in Kenya, Malawi, Tunisia, Uganda, the United Republic of Tanzania, and Zambia on issues on the Doha work programme, particularly in agriculture, non-agricultural market access and services. |
По просьбе стран СКПТП межведомственным комитетам в Замбии, Кении, Малави, Объединенной Республике Танзании, Тунисе и Уганде была оказана техническая консультативная помощь по вопросам программы работы, принятой в Дохе, и в частности по вопросам сельского хозяйства, доступа к рынкам несельскохозяйственной продукции и услуг. |
Malawi implemented various programmes that involved men and boys in parenting and fatherhood programmes, including a peer groups programme, which focused on the well-being of adolescent as well as the role of men and boys in family development. |
В Малави были осуществлены различные программы, предполагающие приобщение мужчин и мальчиков к выполнению родительских и отцовских обязанностей, включая программу «Сверстники», посвященную благополучию подростка, а также роли мужчин и мальчиков в формировании семьи. |
Between 1999 and 2000, Malawi's new team of nearly 100 gender trainers trained 120 policy makers, 3,000 district assembly staff members, 150 media personnel, and 2,500 ministry of gender personnel. |
В Малави новая группа в составе почти 100 инструкторов по гендерным вопросам за период с 1999 по 2000 год провела учебные занятия с 120 высокопоставленными должностными лицами, 3000 сотрудников районных собраний, 150 работниками средств массовой информации и 2500 сотрудниками министерства по гендерным вопросам. |
GREECE-COMMONWEALTH COUNTRIES: (SOUTH AFRICA, NEW ZEALAND, SAMOA, INDIA, CANADA, KENYA, FIJI, MALAWI) 4031 |
Греция - страны Содружества: (Южная Африка, Новая Зеландия, Самоа, Индия, Канада, Кения, Фиджи, Малави) |
In the context of the draft Framework Convention on Tobacco Control, UNCTAD, in collaboration with UNDP, published a study on economic aspects of development of agricultural alternatives to tobacco production and export marketing in Malawi |
В контексте работы, связанной с проектом рамочной конвенции по борьбе с курением, ЮНКТАД во взаимодействии с ПРООН опубликовало исследование, посвященное экономическим аспектам развития сельскохозяйственных альтернатив производству и экспорту табака и табачных изделий в Малави. |
Malawi's society is characterized by the patrilineal system in the North and the two southernmost districts, and the matrilineal system in the centre and remaining districts in the south, each having its own sets of values and rules. |
Общество Малави характеризуется существованием системы отцовской линии в Северной провинции и двух самых южных районах страны и материнской линии в центре страны и остальных южных районах, причем для каждого из них характерны свои собственные ценности и традиции. |
(a) enforcement of the fundamental rights entrenched in the Constitution by the High court which sits as a Constitutional Court (Courts Act, Cap. 3:02 of the Laws of Malawi); |
а) защита основных прав, закрепленных в Конституции, Высоким судом, выполняющим обязанности Конституционного суда (Закон о судах, Гл. 3:02 Свода законов Малави); |
(b) accessibility of foreigners to national visas either for residence or for work (Immigration Act, Cap. 15:03 of the Laws of Malawi); |
Ь) доступность для иностранцев малавийских виз, предоставляющих как право на жительство, так и право на работу (Закон об иммиграции, Гл. 15:03 Свода законов Малави); |