Andrew T. Daudi, Principal Secretary for Agriculture and Food Security, Ministry of Agriculture of Malawi, provided an assessment of policy reforms for enhancing national agricultural productivity. |
Главный секретарь по вопросам сельскохозяйственной и продовольственной безопасности министерства сельского хозяйства Малави Эндрю Т. Дауди дал оценку реформам политики в области повышения производительности сельскохозяйственного производства в его стране. |
During 2008, several countries - Ghana, Malawi, Niger, Senegal, Tanzania, Togo, Uganda and Zambia - began implementing national-scale MDG programmes. |
В течение 2008 года несколько стран - Гана, Замбия, Малави, Нигер, Сенегал, Танзания, Того и Уганда - приступили к осуществлению программ по реализации ЦРДТ в общенациональном масштабе. |
UNIDO also plans to develop and implement HCFC phase-out plans for Burkina Faso, Chad, Gabon, Guinea, Malawi and Togo. |
ЮНИДО также планирует разработать и приступить к осуществлению планов по организации изъятия из обращения ГХФУ для таких стран, как Буркина-Фасо, Габон, Гвинея, Малави, Того и Чад. |
At present, four may be considered fully operational and three of these (Malawi, Mauritius and South Africa) are also members of the Egmont Group. |
В настоящее время четыре такие группы могут считаться в полной мере действующими, а три из них (Маврикий, Малави и Южная Африка) также являются членами Эгмонтской группы. |
Other countries also assisted included Botswana, Dominican Republic, Egypt, Jordan, Kenya, Malawi, Mozambique, Peru and South Africa. |
В число других стран, которым также была оказана помощь, вошли Ботсвана, Доминиканская Республика, Египет, Иордания, Кения, Малави, Мозамбик, Перу и Южная Африка. |
So far, an initial group of five countries is participating in the ARFRICOMP programme (Ghana, Lesotho, Malawi, Swaziland and Zambia). |
Пока в программе АФРИКОМП участвует группа из первых пяти стран (Гана, Лесото, Малави, Свазиленд и Замбия). |
Malawi, Mali, Nigeria, Senegal, Zambia, Zimbabwe, South Africa and Mauritius, for instance, have introduced pro-biofuel national strategies. |
Например, Малави, Мали, Нигерия, Сенегал, Замбия, Зимбабве, Южная Африка и Маврикий, приняли национальные стратегии развития производства биотоплив. |
In 2010, Malawi enacted a comprehensive law on the rights of the child, the Child Care Protection and Justice Act (recommendation 104.19). |
В 2010 году Малави приняла всеобъемлющий закон о правах ребенка, а именно Закон об охране и защите детей и отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних (рекомендация 104.19). |
It requested clarification on the position taken by Malawi with regard to all pending recommendations, in accordance with Human Rights Council resolution 5/1. |
Она просила представить разъяснения по поводу занятой Малави позиции в отношении всех ожидающих ответа рекомендаций в соответствии с резолюцией 5/1 Совета по правам человека. |
Franciscans International was encouraged that Malawi had accepted recommendations to take more effective measures ensuring accessibility of crucial public services in rural areas and to make education one of its top priorities. |
Международная организация францисканцев была воодушевлена тем, что Малави согласилась с рекомендациями в отношении принятия более эффективных мер, обеспечивающих доступность к важнейшим общественным услугам в сельских районах, и включения образования в число своих самых приоритетных задач. |
It also regretted that, in February 2011, Malawi had amended section 46 of the Penal Code giving powers to a minister to ban newspapers. |
Она также выразила сожаление тем, что в феврале 2011 года Малави внесла поправку в статью 46 Уголовного кодекса, в соответствии с которой министр наделяется полномочиями запрещать выход газет. |
Malawi stated that it was introducing policies that prohibited harmful social and cultural practices that perpetuated the subservience of women |
Малави заявила, что она вводит политику, запрещающую вредные социальные и культурные обычаи, которые увековечивают подчиненное состояние женщин. |
Malawi stated that in 1998 it had set up the Anti-Corruption Bureau, which was an independent institution mandated to investigate and prosecute all matters related to corruption. |
Малави заявила, что в 1998 году она учредила Бюро по борьбе с коррупцией, которое является независимым органом, располагающим полномочиями на проведение расследования и преследование в связи со всеми вопросами, касающимися коррупции. |
Regarding the right to education, Malawi indicated that it introduced free primary education. |
В отношении права на образование Малави указала, что она ввела бесплатное начальное образование. |
Canada also congratulated Malawi on working with civil society to advance women's rights through the 50/50 campaign in 2009. |
Канада также поздравила Малави в связи с тем, что она взаимодействует с гражданским обществом в обеспечении соблюдения прав женщин посредством проведения кампании 50/50 в 2009 году. |
Norway congratulated Malawi on having achieved improved food security and commended it for advancements in the participation of women in decision-making. |
Норвегия поздравила Малави в связи с обеспечением ею большей продовольственной безопасности и высоко оценила ее достижения в том, что касается участия женщин в процессах принятия решений. |
Australia also welcomed Malawi's interest in strengthening measures to prevent trafficking and noted that Australia has offered assistance in that area. |
Австралия также приветствовала заинтересованность Малави в усилении мер по предупреждению торговли людьми и отметила, что Австралия предложила оказать помощь в этой области. |
Switzerland commended Malawi for adopting several national policies aimed at promoting the rights and well-being of children, notably in the areas of education, food security and HIV/AIDs. |
Швейцария высоко оценила принятие Малави целого ряда национальных программ, направленных на поощрение прав и благополучие детей, особенно в областях образования, продовольственной безопасности и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
However, the challenges faced by Malawi were many, including a lack of adequate resources and a lack of capacities and expertise. |
Однако Малави сталкивается со многими трудностями, включая отсутствие достаточных ресурсов и отсутствие потенциала и специального опыта и знаний. |
A partner with Coopers & Lybrand (from 1987 to 1994) while with the Zambian and Malawi practice. |
Работая в Замбии и в Малави, стал партнером фирмы «Куперс энд Лайбренд» (1987 - 1994 годы). |
Some respondents, including Cambodia, Georgia, Latvia, Serbia and the Malawi Human Rights Commission, reported specific trainings for judges and prosecutors as good practice. |
Некоторые респонденты, включая Грузию, Камбоджу, Латвию, Сербию и Комиссию по правам человека Малави, сообщили о проведении в качестве передовой практики специальной подготовки для судей и прокуроров. |
It also elected 15 members to the Finance Committee; Malawi and Thailand were welcomed as the Authority's newest members. |
Кроме того она избрала 15 членов Финансового комитета; члены Ассамблеи приветствовали Малави и Таиланд в качестве новых членов Органа. |
Countries that have expanded access to cash assistance for households with vulnerable children include Gabon, Malawi, Namibia and Zambia. |
В число стран, где был расширен доступ домашних хозяйств с уязвимыми детьми к помощи наличными, входят Габон, Замбия, Малави и Намибия. |
I remember his visit to Malawi this past year, when he came to visit the Millennium Village. |
Я вспоминаю его приезд в Малави в прошлом году, когда он посетил нас в рамках инициативы «Деревня тысячелетия». |
I know that countries like Malawi have not contributed to the incidence of climate change. |
Я знаю, что такие страны, как Малави, не причастны к возникновению проблемы изменения климата. |