While the Conference of Parties has yet to develop principles and guidelines for the ecosystem approach, it is worth noting that a workshop held at Lilongwe, Malawi, in January 1998, identified 12 guiding principles characterizing the ecosystem approach. |
Поскольку Конференции Сторон пока еще предстоит разработать принципы и руководящие указания по экосистемному подходу, стоит отметить, что семинар, проведенный в Лилонгве, Малави, в январе 1998 года выделил 12 руководящих принципов для экосистемного подхода. |
UNDP launched a programme for sustainable management of forest resources with Cameroon, Costa Rica, Guyana, Malawi, Uganda and Viet Nam, researching and facilitating ways to give full valuation to forest resource. |
Совместно с Камеруном, Коста-Рикой, Гайаной, Малави, Угандой и Вьетнамом ПРООН приступила к осуществлению программы в области обеспечения устойчивого использования лесных ресурсов, изучая и поддерживая средства для всесторонней оценки значения лесных ресурсов. |
As a result, UNFPA is supporting South-South exchange activities under several country programmes, including those in the Dominican Republic, Honduras, Indonesia, Kenya, Malawi, Thailand, Tunisia, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В результате ЮНФПА поддерживает мероприятия по обмену по линии Юг-Юг в отношении нескольких страновых программ, в том числе в Гондурасе, Доминиканской Республике, Индонезии, Кении, Малави, Объединенной Республике Танзании, Таиланде, Тунисе и Уганде. |
South Africa reported having concluded agreements related to international migration policies with Botswana, Lesotho, Mozambique, Namibia and Zimbabwe and that it was in the process of concluding similar agreements with Malawi, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Южная Африка сообщила о том, что она заключила с Ботсваной, Лесото, Мозамбиком, Намибией и Зимбабве соглашения по вопросам политики в области международной миграции и что она находится на стадии заключения аналогичных соглашений с Малави, Объединенной Республикой Танзанией и Замбией. |
In the experience of Malawi, for each of the four programme areas under the fifth country programme, a joint government/UNDP programme team was established to prepare the programme frameworks. |
В Малави для каждой из четырех программных областей, охватываемых пятой страновой программой, была создана совместная группа представителей правительства и ПРООН по вопросам программы для выработки рамок ее осуществления. |
FAO is currently engaged in supporting the Presidential Commission on Land Reform in Malawi and in assisting Zimbabwe to write a land policy that will lead to a more equitable distribution of agricultural land. |
ФАО в настоящее время оказывает помощь президентской комиссии по земельной реформе в Малави, а также помощь Зимбабве в разработке земельной политики, которая позволила бы обеспечить более справедливое распределение земельных ресурсов. |
The panellists also responded to interventions from the representatives of Uruguay, Mexico, Senegal, China, Kenya, the United Republic of Tanzania, Colombia, Uganda, Nigeria, the United States, Malawi and Burundi. |
Ведущие участники ответили также на вопросы, затронутые в своих выступлениях представителями Уругвая, Мексики, Сенегала, Китая, Кении, Объединенной Республики Танзания, Колумбии, Уганды, Нигерии, Соединенных Штатов Америки, Малави и Бурунди. |
As a follow-up to the International Conference on Nutrition, Malawi has formulated a national plan for nutrition, whose emphasis is on dietary diversification and food security and utilization. |
Во исполнение решений Международной конференции по проблемам питания Малави разработала национальный план улучшения питания, особое внимание в котором уделено внесению разнообразия в питание и продовольственной безопасности и рациональному использованию продуктов питания. |
The UNIDO methodology in addressing this request will consist in following a subregional approach in two clusters of countries comprising Burundi, Democratic Republic of Congo and Rwanda in Cluster 1, and Malawi, Zambia and Zimbabwe in Cluster 2. |
В ответ на проявленную заинтересованность ЮНИДО будет вести работу по субрегиональному принципу с охватом двух групп стран: Бурунди, Демократическая Республика Конго и Руанда в группе 1; Замбия, Зимбабве и Малави в группе 2. |
My statement will be devoted to a brief discussion of what Malawi has done, and is doing, by way of implementing the Beijing Platform for Action and will also highlight the major challenges and obstacles encountered in the implementation process. |
Мое выступление будет посвящено краткому обзору уже достигнутых Малави результатов и той работе, которую мы ведем в настоящее время по выполнению задач, намеченных в Пекинской платформе действий, и в нем также будет обращено внимание на основные трудности и препятствия, стоящие на пути осуществления этих задач. |
Of major importance to Malawi is the establishment of kerosene oil depots in places where regular energy supply can be ensured without harming the forests, along with mass production of kerosene stoves throughout the country. |
Для Малави важное значение имеет создание керосиновых складов горючего в тех местах, где может быть обеспечено регулярное энергоснабжение без ущерба для лесных угодий, а также массовое производство керосиновых плит по всей стране. |
Malawi reported a need to establish laws controlling and encouraging the use of alternative energy sources that do not contribute to deforestation and greenhouse gas emissions, as well as a need to increase government financing of various energy-related projects. |
Малави сообщает о необходимости принятия законов о контролировании и поощрении использования альтернативных источников энергии, которые не способствуют обезлесению и выбросам парниковых газов, а также о необходимости увеличения объемов государственного финансирования различных энергетических проектов. |
A subset of 16 national household surveys found that intermittent preventive treatment was used most frequently by pregnant women in the Gambia, Malawi, Senegal and Zambia, and by an average of 18 per cent of women in all 16 countries. |
Согласно результатам 16 национальных обследований домашних хозяйств, периодическое профилактическое лечение беременных женщин наиболее часто проводится в Гамбии, Замбии, Малави и Сенегале, а во всех 16 странах такое лечение проходят в среднем 18 процентов женщин. |
Malawi for its part, following various regional conferences of the African National Authorities of the Chemical Weapons Convention (CWC), established on 17 July 2003 a national authority composed of officials from various Government ministries, departments and relevant institutions. |
Малави, со своей стороны, следуя решениям различных региональных конференций африканских национальных органов по Конвенции по химическому оружию (КХО), 17 июля 2003 года создала национальное агентство, в состав которого вошли официальные представители различных правительственных министерств, департаментов и соответствующих учреждений. |
Finally, Malawi is fully committed to working with you, Sir, to ensure a productive session on issues of great concern in the field of disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. |
И наконец, г-н Председатель, Малави твердо намерена работать с Вами в интересах успешного проведения сессии по вопросам, которые особо нас волнуют, - вопросам разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
Prior to the Law Commission initiatives, the Malawi Human Rights Commission also undertook a study to find social and cultural practices that violate human rights or frustrate the enjoyment of human rights. |
До инициатив Комиссии по правовым вопросам Комиссия по правам человека Малави также провела исследование с целью выявления социальных и культурных практик, которые нарушают права человека или препятствуют осуществлению этих прав. |
The 12 countries are the Bahamas, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Côte d'Ivoire, Kenya, Malawi, Namibia, Rwanda, Swaziland, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
К числу этих 12 стран относятся: Багамские Острова, Ботсвана, Буркина-Фасо, Бурунди, Зимбабве, Кения, Кот-д'Ивуар, Малави, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Руанда и Свазиленд. |
In conclusion, Malawi appreciates the work of the International Criminal Court, UNICEF, the Department of Peacekeeping Operations and the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict to address the use of children in armed conflict in all its dimensions. |
В заключение Малави хотела бы особо отметить деятельность Международного уголовного суда, ЮНИСЕФ, Департамента операций по поддержанию мира и Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, направленную на решение проблемы использования детей в условиях вооруженных конфликтов во всех ее аспектах. |
In Malawi, for example, responding to the debilitating 'capacity erosion' caused by HIV/AIDS mortality among civil servants, UNDP helped the Government to undertake an HIV/AIDS impact assessment study for the Public Service. |
Так, например, в Малави в связи с неблагополучной ситуацией, возникшей вследствие ослабления потенциала по причине высокой смертности от ВИЧ/СПИДа среди гражданских служащих, ПРООН помогла правительству провести исследование по оценке последствий ВИЧ/СПИДа для государственной службы. |
The assessment covered the Malawi Police and the Ministries of Health and Population, Agriculture and Irrigation, Education, Science and Technology, and Water Development. |
Оценкой были охвачены полиция Малави и министерства здравоохранения и по вопросам народонаселения, сельского хозяйства и ирригации, образования, науки и техники и развития водного хозяйства. |
The 19 member states are: Burundi, Comoros, Democratic Republic of Congo, Djibouti, Egypt, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Libya, Madagascar, Malawi, Mauritius, Rwanda, Seychelles, Sudan, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
Девятнадцать стран-участниц: Бурунди, Коморские острова, Демократическая Республика Конго, Джибути, Египет, Эритрея, Эфиопия, Кения, Ливия, Мадагаскар, Малави, Маврикий, Руанда, Сейшельские острова, Судан, Свазиланд, Уганда, Замбия и Зимбабве. |
Mr. YUTZIS agreed that the situation in Malawi was a serious one, but the Committee should not forget that it was dealing not only with a Government but also with a people. |
Г-н ЮТСИС согласен с тем, что ситуация в Малави является серьезной, однако Комитет не должен забывать, что он имеет дело не только с правительством, но и с народом. |
Cameroon, Democratic Republic of Congo, Chad, Liberia, Malawi, Niger, Nigeria, Rwanda, Sierra Leone and Togo. Burundi, Gambia, Swaziland. Egypt, Ethiopia, Ghana, Kenya, Senegal and South Africa. |
Демократическая Республика Конго, Камерун, Либерия, Малави, Нигер, Нигерия, Руанда, Сьерра-Леоне, Того и Чад. Бурунди, Гамбия, Свазиленд. Гана, Египет, Кения, Сенегал, Эфиопия и Южная Африка. |
Malawi counted itself among the countries that had already contributed troops and police to United Nations peacekeeping operations in a variety of locations, and had recently pledged to participate in the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. |
Малави относится к числу стран, уже предоставлявших войска и полицейские подразделения для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в различных регионах мира, а недавно она приняла на себя обязательство участвовать в Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
A total of 18 countries were supported (Bolivia, Bulgaria, Cameroon, China, Cuba, Egypt, Hungary, Kenya, Malawi, Mauritania, Mauritius, Namibia, Pakistan, Poland, the Russian Federation, Tunisia, Uganda and Zambia). |
В общей сложности поддержка была оказана 18 странам (Болгария, Боливия, Венгрия, Египет, Замбия, Камерун, Кения, Китай, Куба, Маврикий, Мавритания, Малави, Намибия, Пакистан, Польша, Российская Федерация, Тунис и Уганда). |