By way of conclusion, the third part gives an overview of the main challenges that the Government of Malawi faced in the period of reporting. |
В качестве заключения в третьей части дается краткий обзор основных проблем, с которыми правительство Малави сталкивалось в течение отчетного периода. |
Further, estimates indicate a population of 16 million by 2015 and this rapid population growth is a key factor for the high and persistent poverty levels and wide spread environmental degradation in Malawi. |
Кроме того, расчеты показывают, что к 2015 году население страны составит 16 млн. человек; столь быстрый рост населения является ключевым фактором, обусловливающим высокие показатели нищеты и их устойчивость, а также широкие масштабы деградации окружающей среды в Малави. |
Source: National Statistical Office, Projected Population Based on the 1998 Malawi Population and Housing Census |
Источник: Национальное статистическое управление, предполагаемые демографические показатели, основанные на Переписи населения и жилого фонда Малави 1998 года. |
Movements in Malawi's inflation rate have closely followed those of weather patterns, international fuel prices, money supply, and the exchange rate. |
Изменения индекса инфляции в Малави самым непосредственным образом связаны с изменением погодных условий, международных цен на топливо, денежных ресурсов и обменного курса. |
According to the Constitution of the Republic, adopted in 1995, Malawi is a sovereign state with rights and obligations under the Law of Nations. |
В соответствии с Конституцией Республики, принятой в 1995 году, Малави является суверенным государством, имеющим права и обязанности по международному праву. |
It was observed that in Malawi, like in many countries, HIV and AIDS has had greater impact on women than men. |
Было отмечено, что в Малави, как и во многих других странах, женщины более подвержены ВИЧ и СПИДу, нежели мужчины. |
Government noted that Malawi is a country of origin, transit and destination of trafficking victims and initiated the development of legislation to combat human trafficking. |
Правительство отметило, что Малави является страной происхождения, транзита и назначения жертв торговли людьми, и инициировало разработку законодательства о борьбе с этим явлением. |
In the recent review, Malawi has been downgraded to tier 2 for, among other reasons, failure to sufficiently punish perpetrators of human trafficking. |
В последнем обзоре Малави была включена в категорию 2 в силу ряда причин, к числу которых относится отсутствие надлежащего наказания для лиц, занимавшихся торговлей людьми. |
Additionally, women's rights are a relatively novel phenomenon in Malawi and most sectors and communities fail to appreciate the significance and urgency of issues pertaining to them. |
Кроме того, понятие "права женщин" является для Малави сравнительно новым; и большинство общин и групп населения не осознают его значение и необходимость срочного решения связанных с этим проблем. |
Malawi will continue to play its part in the maintenance of peace and security as evidenced by its participation in United Nations peacekeeping missions on the continent and beyond. |
Малави будет по-прежнему играть свою роль в поддержании мира и безопасности, свидетельством чему служит ее участие в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на континенте и за его пределами. |
Following a demarche by Germany, the foreign ministry of Malawi is currently checking all unsettled international conventions and sees no substantive problem for ratifying the BWC. |
После демарша со стороны Германии Министерство иностранных дел Малави в настоящее время проверяет все неурегулированные международные конвенции и не усматривает никаких предметных проблем с ратификацией КБО. |
In Malawi, climate change poses a great challenge, especially because agriculture is the mainstay of our economy and is largely rain dependent. |
В Малави изменение климата представляет собой серьезный вызов, особенно в связи с тем, что сельское хозяйство является основой нашей экономики и во многом зависит от количества осадков. |
According to the report, the Malawi Law Commission has developed and drafted gender-related bills that would have the effect of domesticating the Convention. |
З. В докладе говорится, что Комиссия Малави по правовым вопросам подготовила ряд законопроектов по гендерной проблематике, принятие которых позволит инкорпорировать положения Конвенции в национальное законодательство. |
Ratification: Malawi (4 December 2007)1 |
Ратификация: Малави (4 декабря 2007 года)1 |
Given that 26,000 children are born HIV-positive annually, Malawi has launched a comprehensive nationwide campaign, in 89 sites, aimed at preventing mother-to-child transmission of HIV. |
С учетом того, что ежегодно 26000 детей рождаются ВИЧ-инфицированными, Малави приступила к осуществлению всеобъемлющей национальной кампании в 89 населенных пунктах, которая направлена на предотвращение передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
Burkina Faso, Gabon, Guinea, Guinea-Bissau, Malawi |
Буркина-Фасо, Габон, Гвинея, Гвинея-Бисау, Малави |
In Malawi and Myanmar, UNDP supported local capacity for environmental planning and monitoring through a comprehensive approach linking environment, poverty and gender. |
В Малави и Мьянме ПРООН оказала содействие в создании местного потенциала для организации планирования и контроля в области окружающей среды на основе всеобъемлющего подхода, в рамках которого увязываются проблемы окружающей среды, нищеты и пола. |
This pattern mirrors those observed in the 1992 Malawi Demographic and Health Survey and 1998 Population and Housing Census. |
Такая структура отражает ту, которая была отмечена во время проведения в 1992 году обследования в области народонаселения и здравоохранения в Малави и в 1998 году переписи населения и жилого фонда. |
Our current focus countries where we have long term partnerships and comparative advantage are: India, Ethiopia, Malawi, Pakistan, and Uganda. |
Нынешние усилия организации сосредоточены на странах, с которыми у нее имеются давние партнерские отношения и в которых имеются сравнительные преимущества, а именно: на таких странах, как Индия, Малави, Пакистан, Уганда и Эфиопия. |
Courts of law are expected under the Constitution of the Republic of Malawi to have regard to acceptable norms of international law in its interpretation of the Constitution. |
Согласно Конституции Республики Малави, суды должны учитывать применимые нормы международного права при толковании положений Конституции. |
The Government of the Republic of Malawi is pleased to submit the Seventh State Party Report to the Committee for its consideration, in accordance with the commitment that it undertook when it ratified the Convention. |
Правительство Малави радо представить седьмой доклад государства-участника на рассмотрение Комитета в соответствии с обязательством, принятым им при ратификации Конвенции. |
Mr. Flinterman said that there had been a number of important developments since the Government of Malawi had last engaged in a dialogue with the Committee, in 1990. |
Г-н Флинтерман отмечает, что со времени последнего диалога правительства Малави с Комитетом в 1990 году произошел целый ряд важных событий. |
The Constitution of Malawi contained, inter alia, detailed provisions on the acquisition of the citizenship of Malawi, upon application, by any woman married to a person who became a citizen of Malawi (section 2, subsection (4) and section 3). |
Конституция Малави содержала, среди прочего, подробные положения о приобретении гражданства Малави путем подачи заявления любой женщиной, состоящей в браке с лицом, которое стало гражданином Малави (подраздел 4 раздела 2 и раздел 3). |
The Malawi Police Service is established under section 152 of the Constitution as an independent organ of the executive charged with the responsibility of providing protection of public safety and the rights of persons in Malawi in line with the Constitution and any written law in Malawi. |
Полицейская служба Малави создана в соответствии со статьей 152 Конституции в качестве независимого органа исполнительной власти, на который возложена обязанность по охране общественной безопасности и прав личности в Малави в соответствии с Конституцией и статусным правом страны. |
The National Response document acknowledges how rampant the problem of gender based violence is in Malawi and aims at enhancing Malawi's commitment to CEDAW and other human rights instruments and supporting Government in preventing and addressing incidents of gender based violence in Malawi. |
В документе Национальной программы признается, насколько серьезные масштабы приобрела в Малави проблема гендерного насилия, и ставится цель повысить приверженность страны положениям КЛДОЖ и других документов по правам человека и поддержать правительство в деле предотвращения и искоренения случаев гендерного насилия в Малави. |