Malawi Constitution 1994, section 30. Malawi Constitution 1994, section 30(3). |
Конституция Малави 1994, статья 30(3). |
Nacala is only about 600 km from Malawi, while the alternative maritime ports of Durban and Beira are approximately 3000 km, and 800 km, respectively, away from Malawi. |
Накала расположен всего лишь в 600 км от Малави, тогда как альтернативные морские порты Дурбан и Бейра находятся от Малави на расстоянии примерно 3000 км и 800 км, соответственно. |
The 1994 Constitution recognises that every person has the right to freedom of movement within the borders of Malawi and the freedom to leave Malawi. |
В Конституции 1994 года говорится, что любое лицо имеет право на свободу передвижения на территории Малави, а также право свободного выезда из Малави. |
In Malawi, for example, the UNCDF-UNDP joint programme facilitated a stakeholders meeting that resulted in the establishment of national and technical committees to oversee the development and implementation of a national framework for financial literacy and consumer protection, championed by the Reserve Bank of Malawi. |
Например, в Малави совместная программа ФКРООН-ПРООН способствовала проведению совещания заинтересованных сторон, по результатам которого были созданы национальные и технические комитеты по контролю за созданием и внедрением национальной структуры повышения финансовой грамотности и защиты потребителей при поддержке резервного банка Малави. |
The representative of Malawi noted the strong partnerships with UNICEF in gender, education, child and maternal mortality, and HIV/AIDS and said that key areas of the draft CPD aligned with the Malawi Growth and Development Strategy. |
Представитель Малави отметила тесные отношения партнерства с ЮНИСЕФ в вопросах, касающихся гендерного равенства, образования, сокращения показателей детской и материнской смертности и борьбы с ВИЧ/СПИДом, и сообщила, что основные направления деятельности, предусмотренные в проекте ДСП, увязаны со Стратегией роста и развития Малави. |
With the support of UNODC, PRI organized a regional paralegal training course in Malawi, to enable paralegals from Malawi, Uganda and Kenya to be deployed as mentors in Liberia and other post-conflict environments. |
При поддержке ЮНОДК МТР организовала в Малави региональный параюридический учебный курс, чтобы помочь среднему юридическому персоналу из Малави, Уганды и Кении начать работать в качестве наставников в Либерии и других постконфликтных странах. |
UNODC also participated in a study visit to Malawi to analyse how the paralegal mechanism set up by the Paralegal Advisory Service Institute works in practice and the positive impact that paralegals have had in the criminal justice system of Malawi. |
ЮНОДК участвовало также в ознакомительной поездке в Малави для выяснения того, как действует на практике созданный Институтом консультативных услуг непрофессиональных адвокатов механизм юридической помощи и какое позитивное влияние оказывают непрофессиональные юридические работники на систему уголовного правосудия в Малави. |
However all other international instruments ratified by Malawi since 1994, require to domesticated by an Act of Parliament in order to be part of the laws of Malawi. |
Вместе с тем все другие международные документы, ратифицированные Малави после 1994 года, нуждаются в принятии Парламентом соответствующих актов, для того чтобы стать частью законодательства Малави. |
CHRR recommended that Malawi develop and adopt measures to prevent, prosecute and punish acts of torture and ill-treatment by law enforcement agencies and promptly establish the Police Complaint Commission as provided in the Malawi Police Act. |
ЦПЧ рекомендовал Малави разработать и принять меры по предупреждению, уголовному преследованию и наказанию работников правоохранительных органов за применение пыток и жестокое обращение и создать в оперативном порядке Комиссию по рассмотрению жалоб на действия полиции, что предусматривается в Законе о полиции Малави. |
This is largely because Malawi has fully embraced the MDGs in the Malawi Growth and Development Strategy, which is our main overarching policy for development. |
Это, в основном, объясняется тем, что Малави полностью отразила ЦРДТ в Стратегии роста и развития Малави, которая является нашей главной стратегией в целях развития. |
Mr. Kuchale (Malawi): On behalf of His Excellency Dr. Bingu wa Mutharika, President of the Republic of Malawi, and indeed on my own behalf, I join previous speakers in congratulating the Secretary-General on successfully organizing this meeting. |
Г-н Качали (Малави) (говорит по-английски): От имени президента Республики Малави Его Превосходительства д-ра Бингу ва Мутарики и от себя лично я вместе с предыдущими ораторами поздравляю Генерального секретаря с успешной организацией этого заседания. |
5.3 The Government of Malawi through the Ministry of Gender and Community Services and the Malawi Human Rights Resource Centre has translated the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women into one language. |
5.3 Правительство Малави через министерство по делам женщин и общественных служб и Малавийский информационный центр по правам человека перевели текст Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин на один из языков. |
Since July 2011, following the violent demonstration that took place in Malawi, OHCHR and the Malawi Human Rights Commission are working together to monitor the human rights situation in the country. |
С июля 2011 года, после того как в Малави прошли демонстрации с применением насилия, УВКПЧ и национальная Комиссия по правам человека в тесном взаимодействии осуществляют мониторинг ситуации с соблюдением прав человека в стране. |
The Institute is working out modalities of intervention and prioritization with the relevant experts and authorities in Malawi with a view to making Malawi the centre for intervention in the Southern African subregion for similar issues of concern. |
В настоящее время Институт занимается распределением приоритетов и определяет порядок своего участия в сотрудничестве с соответствующими экспертами и представителями малавийской администрации, в надежде сделать Малави оперативным центром по решению аналогичных вопросов во всем южноафриканском субрегионе. |
Malawi's national youth policy aims to establish, as a distinct sector of government policy, the identity and status of Malawi youth and to create a direction for youth activities and programmes for various interest groups. |
Целью национальной молодежной политики Малави является определение в качестве отдельного сектора государственной политики роли и положения молодежи и в определении направления молодежных мероприятий и программ для различных групп. |
The Republic of Malawi Constitution has a comprehensive Bill of Rights in Chapter IV which guarantees rights of Malawians and Non Malawians. |
В главу IV Конституции Республики Малави включен всесторонний Билль о правах, гарантирующий права граждан и неграждан Малави. |
Out of the 29 member States, only the Democratic Republic of the Congo, Malawi and Nigeria have so far paid the revised rates. |
На сегодняшний день из 29 государств-членов только Демократическая Республика Конго, Малави и Нигерия уплатили взносы в пересмотренном размере. |
In other countries, such as Uganda and Malawi, ensuring access to adequate food and nutrition is defined as a principle of State policy. |
В других странах, таких как Уганда и Малави, обеспечение доступа к надлежащему продовольствию и питанию определено в качестве принципа государственной политики. |
Several States reported specific provisions guaranteeing women's rights in the constitution, including El Salvador, Malawi, Montenegro, the Philippines and Sweden. |
Ряд государств, включая Малави, Сальвадор, Филиппины, Черногорию и Швецию, сообщили о конкретных положениях их конституций, гарантирующих права женщин. |
Technical support was also provided to national systems in Ghana, Kenya, Malawi and Nigeria for the development and implementation of biosafety communications strategies. |
Поддержка оказывалась также национальным системам Ганы, Кении, Малави и Нигерии в разработке и осуществлении коммуникационных стратегий в сфере биобезопасности. |
The Government of Malawi has established the following institutions, whose existence and activities have a bearing under resolution 1540: |
Правительство Малави создало следующую структуру, деятельность которой имеет отношение к обязательствам по резолюции 1540: |
Intra-African investment is reported to be of increasing importance in several African countries, including Botswana, Malawi, Nigeria, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Сообщается, что внутриафриканские инвестиции приобретают все большее значение в нескольких африканских странах, включая Ботсвану, Малави, Нигерию, Объединенную Республику Танзания и Уганду. |
Australia, Cameroon, Democratic Republic of the Congo, Honduras, Jamaica, Malawi, Panama, Papua New Guinea, Tonga. |
Австралия, Гондурас, Демократическая Республика Конго, Камерун, Малави, Панама, Папуа - Новая Гвинея, Тонга, Ямайка. |
Upon the invitation of the Government of Malawi, through its Department of Disaster Management Affairs, UN-SPIDER carried out a technical advisory mission. |
По приглашению правительства Малави в лице Департамента по чрезвычайным ситуациям программа СПАЙДЕР-ООН осуществила консультативно-техническую миссию. |
It was also implementing a regional communication infrastructure programme to improve the quality, availability and affordability of broadband in Malawi and to provide Internet connections to public institutions. |
Также осуществляется региональная программа в области инфраструктуры связи для улучшения качества, наличия и доступности широкополосной связи в Малави и для обеспечения подключения к интернету государственных учреждений. |