Malawi wished to add its voice to those of the other landlocked developing countries in emphasizing the importance of integrating those countries' needs into the post-2015 development agenda. |
Малави хотела бы, присоединяясь к мнению других не имеющих выхода к морю развивающихся стран, подчеркнуть важность учета потребностей этих стран в программе развития на период после 2015 года. |
Malawi still remains without a comprehensive Girl Dropout Policy but has a Re-admission Policy for girls who dropped out of school on account of pregnancy. |
Малави все еще не имеет комплексной политики в вопросах отсева девочек из школы, однако в стране реализуется политика повторного зачисления на учебу для девочек, которые бросили школу в связи с беременностью. |
Malawi, for allegedly holding Laid Saidi in secret detention for a week |
Малави - за предположительное содержание Лаида Саиди в тайном месте содержания под стражей в течение недели; |
In Tikambirane, Malawi the LWV working with several NGOs from the area, presented a series of training workshops on civic education and election monitoring, in which they trained 7,000 poll workers. |
В рамках проекта в Тикамбиране в Малави ЛЖИ, совместно с несколькими неправительственными организациями из этого района, организовала ряд учебных семинаров по проблемам гражданственности и наблюдения за проведением выборов, и обучение в рамках этих семинаров прошли 7000 человек, которые будут выполнять функции работников избирательных участков. |
Malawi may look like an inland sea, but it's dwarfed by the world's largest lake - |
Малави кажется огромным, как море, но размерами оно не идёт ни в какое сравнение с самым большим озером в мире - |
It continues with the release of Ray of Light (1998) and subsequent four studio albums, her worldwide concert tours, her marriage to Guy Ritchie and controversies surrounding her adoption from Malawi. |
Повествование стартует с момента рождения у Мадонны первого ребёнка; потом выхода Ray of Light (1998), последующих четырёх альбомов и концертных туров; браке с Гаем Ричи и скандала, связанного с усыновлением ею ребёнка из Малави. |
These positive and irreversible developments I have described give my Government the confidence that all its bilateral- development partners and its major multilateral donors will fully resume development assistance flows and balance-of-payments support to Malawi. |
Эти позитивные и необратимые изменения, о которых я говорил, придают моему правительству уверенность в том, что все его партнеры по двустороннему развитию и основные многосторонние доноры в полном объеме возобновят свою помощь развитию Малави и окажут нам поддержку в сбалансировании наших платежей. |
New development assistance approved from July 1994 to June 1996 included a reconstruction and rehabilitation programme in Mozambique and a vulnerable group feeding programme in Malawi. |
Новая помощь в целях развития, одобренная на период с июля 1994 года по июнь 1996 года, включала в себя программу восстановления и реабилитации в Мозамбике и программу снабжения питанием групп населения в Малави, находящихся в особо бедственном положении. |
The Forum for African Women Educationalists in Malawi organized a ministerial conference for the Sub-Sahara African region on the 20/20 Initiative as a follow-up activity to the World Summit for Social Development. |
В качестве последующей деятельности в связи со Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития в рамках Форума африканских женщин-педагогов в Малави была организована конференция на уровне министров для региона Африки к югу от Сахары по инициативе "20/20". |
Teams from some countries participated in the specific aspects of the debate: Benin in simplification and harmonization, Malawi in HIV/AIDS and Nepal in MDGs. |
В прениях по некоторым конкретным вопросам в ходе этой сессии приняли участие Бенина (вопросы упрощения и согласования), Малави (вопросы ВИЧ/СПИДа) и Непала (вопросы, касающиеся целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия). |
We are also creating a conductive teaching and learning environment in order to reduce absenteeism, poor performance and drop-out rates. Malawi is on the right path to achieving the Goal on the management of natural resources and environmental sustainability. |
Мы также создаем атмосферу, которая способствовала бы процессам обучения и усвоения знаний, с тем чтобы снизить показатели прогулов, неудовлетворительных оценок, а также процент отсева из начальной школы. Малави находится на правильном пути к достижению цели в области управления природными ресурсами и обеспечения экологической устойчивости. |
The Forest Action Network - FAN - based in Kenya is the Dimitra focal point for Ethiopia, Kenya, Malawi, Mozambique, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Сеть по вопросам состояния лесов - ФАН, - базирующаяся в Кении, является сетью координаторов проекта «Димитра» для Эфиопии, Кении, Малави, Мозамбика, Объединенной Республики Танзании и Уганды. |
In addition, a cabinet-level committee on HIV/AIDS has been established in Malawi to ensure, among other things, that HIV/AIDS remains high on the national agenda. |
Кроме того, в Малави учрежден Комитет по ВИЧ/СПИД на уровне кабинета министров с целью обеспечения среди прочего того, чтобы борьба с ВИЧ/СПИДом постоянно находилась в центре национальной политики. |
Our hopes for attaining the MDGs by 2015 were boosted in 2006 when Malawi qualified for debt relief under the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
Наши надежды на достижение ЦРДТ к 2015 году окрепли после того, как в 2006 году Малави была включена в список стран, подпадающих под списание долгов в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
Malawi's commitment to immunization has been recognized by the Global Alliance for Vaccines and Immunization, and we introduced the new pentavalent vaccine in January 2002. |
Целенаправленная деятельность Малави в области иммунизации отмечена Глобальным альянсом по проблемам вакцинации и иммунизации, а с января 2002 года мы применяем новую комплексную вакцину, действующую сразу против пяти инфекций. |
In order to operationalise the Constitutional provisions that promote equal exercise and enjoyment of civil and political rights in Malawi, the National Gender Policy was developed. |
В целях практического претворения в жизнь положений Конституции, закрепляющих равенство мужчин и женщин в осуществлении гражданских и политических прав в Малави и пользовании ими, была разработана национальная политика обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Research and advocacy work on the dispossession of widows, a fairly rampant practice in Malawi, domestic violence and gender-based violence in general have been carried out. |
Проводятся исследования и ведется агитационная деятельность по таким проблемам, как широко распространенная в Малави практика лишения вдов прав на собственность, бытовое насилие и насилие по признаку пола в целом. |
In the same year, 1998 Malawi signed the SADC Gender and Development addendum on the elimination and eradication of violence against women and children. |
В этом же 1998 году Малави подписала дополнение к Декларации Сообщества по вопросам развития юга Африки по проблемам положения женщин и развития, касающееся борьбы с насилием в отношении женщин и детей и его запрещения. |
The 2000 Malawi Demographic and Healthy Survey indicated that 38% of the rural women agree with at least one reason justifying wife- beating compared with 22% of urban women. |
В Обследовании в области народонаселения и здравоохранения в Малави за 2000 год говорится, что 38 процентов сельских женщин признают по крайней мере одну причину как достаточную для избиений, в то время как в городах доля таких женщин составляет 22 процента. |
UNDP, in collaboration with the World Bank, has supported the Government in disaster preparedness and relief with co-financing from the national disaster management plan for Malawi. |
ПРООН в сотрудничестве со Всемирным банком оказали правительству поддержку в вопросах обеспечения готовности на случай стихийных бедствий и оказания чрезвычайной помощи, приняв участие в финансировании Национального плана действий по уменьшению опасности стихийных бедствий и ликвидации их последствий для Малави. |
As far as the current status of the Millennium Development Goals is concerned in the case of Malawi and SAFPAD, only two - access to potable water and reducing under-five mortality - can be conceived as achievable with minimum changes in policy and resource allocation. |
Что касается нынешнего статуса целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, то в случае Малави и САФПАД лишь две из них - обеспечение доступности питьевой воды и сокращение смертности среди детей младше пяти лет - могут считаться достижимыми при минимальных изменениях в политике и размерах выделяемых средств. |
In addition, four of the eight "Delivering as one" pilot countries and most self-starter countries (e.g. Botswana, Malawi and Mali) are in Africa. |
Кроме того, в Африке расположены четыре из восьми стран, охваченных экспериментальными проектами в рамках инициативы "Единство действий", и большинство стран, проявивших самостоятельную инициативу (например, Ботсвана, Малави и Мали). |
Brazil welcomed the efforts of Malawi to make progress regarding most MDGs and acknowledged the country's efforts to eliminate gender-based discrimination. |
Бразилия приветствовала усилия Малави по достижению прогресса в отношении большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и высоко оценила усилия страны по ликвидации обусловленной гендерными соображениями дискриминации. |
Egypt expressed appreciation for the fact that, in upholding human rights, Malawi had launched its 2020 Vision and adopted a human rights approach towards the achievement of the MDGs. |
Египет с удовлетворением воспринял тот факт, что в порядке защиты прав человека Малави приступила к осуществлению своей программы "Видение-2020" и использует основывающийся на соблюдении прав человека подход к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
WVI added that Malawi was working to prevent child labour through proposing the Child (Justice, Care and Protection) Bill as well as training monitoring committees and inspectors. |
УВИ также отметила, что в Малави ведется работа по недопущению детского труда, что находит свое выражение в предложенном к принятию Законе о детях (правосудие, уход и защита), а также в подготовке работников комитетов по мониторингу и инспекторов. |