New or amended legislation incorporating principles of justice for children was approved in Malawi, Rwanda, Liberia, Mauritania, Turkmenistan, Pakistan, Papua New Guinea, Philippines, Tunisia, Chile and Colombia. |
В Колумбии, Либерии, Мавритании, Малави, Пакистане, Папуа - Новой Гвинее, Руанде, Тунисе, Туркменистане, на Филиппинах и в Чили были приняты новые или исправленные законы, предусматривающие включение во внутреннее законодательство принципов правосудия в интересах детей. |
Action: ICCFM Presidents appointed special delegates to Africa who raised funds to subsidize the attendance of delegates from landlocked Malawi to the 2008 ICCFM convention at Fatima, Portugal. |
Меры: руководители МКХДС назначили специальных делегатов по Африке, которые занимались сбором средств для оплаты расходов делегации не имеющей выхода к морю Малави на конференции в Фатиме (Португалия). |
In 2008, UNCT stated that the primary school completion rate was 32 per cent, Malawi had the lowest attainment scores in the region, and teacher/ pupil ratios were very high. |
В 2008 году СГООН заявила, что показатель завершения начального обучения составляет 32%, что Малави имеет наинизшие показатели по уровню образования в регионе и что соотношение числа учителей к числу учащихся является очень высоким. |
For example, in Cameroon, Fiji, Ghana, Malawi, Niger and Senegal, among others, UNFPA is chairing/co-chairing the monitoring and evaluation UNCT working groups. |
В частности в Гане, Камеруне, Малави, Нигере, Сенегале и Фиджи ЮНФПА является председателем и сопредседателем рабочих групп по мониторингу и оценке, входящих в Страновую группу Организации Объединенных Наций. |
While Malawi's greenhouse gas emissions were too insignificant to cause any worry, her Government stood ready to take appropriate national measures in concert with its development partners in order to do its part to preserve the planet for future generations. |
Хотя показатели по выбросам парниковых газов в Малави незначительны, правительство страны в сотрудничестве со своими партнерами в области развития готово принять надлежащие меры, с тем чтобы внести свой вклад в дело сохранения планеты для будущих поколений. |
On 25 October 2006, at approximately 9.00 a.m., Mr. Odillo was selling potatoes at Kunje market in Chiradzulu, Malawi, when he was approached by three police officers from Mountford Police Station wearing civilian clothes. |
25 октября 2006 года приблизительно в 9 ч. 00 м. г-н Одилло торговал картофелем на рынке "Кунже" в Чирадзулу (Малави), когда к нему подошли три полицейских в штатском из маунтфордского отделения полиции. |
Cameroon, Kenya, Malawi and Mozambique have cash-transfer programmes in some of the poorest areas, for families where children are especially vulnerable to leaving home or dropping out of school. |
В некоторых беднейших районах Камеруна, Кении, Малави и Мозамбика действуют программы перевода наличных денежных средств семьям, в которых особенно реальна угроза того, что детям придется покинуть дом или бросить школу. |
Zimbabwe and Malawi experienced a decline in exports and increased food imports because of slow recovery from the drought of 2005, while Guinea faced a near-depletion of foreign reserves. |
В Зимбабве и Малави наблюдалось сокращение объема экспорта и увеличение импорта продовольствия вследствие медленного преодоления последствий засухи 2005 года, а Гвинея практически полностью исчерпала свои инвалютные резервы. |
A case study was provided of how exchange-enabled market instruments were used to manage food deficits and surpluses in an African least developed country (LDC), Malawi. |
Было представлено практическое исследование, посвященное тому, как биржевые инструменты используются в одной из африканских наименее развитых стран (НРС) - Малави - для регулирования дефицита и излишков продовольствия. |
So far, 13 countries have launched Millennium Villages: Ethiopia, Ghana, Kenya, Liberia, Madagascar, Malawi, Mali, Mozambique, Nigeria, Rwanda, Senegal, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
К настоящему времени к реализации проекта «Деревни тысячелетия» приступили 13 стран: Гана, Кения, Либерия, Мадагаскар, Малави, Мали, Мозамбик, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сенегал, Уганда и Эфиопия. |
Owing to the need for population-level data, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Malawi, Mali, Niger, Pakistan, Rwanda and Uganda included modules on obstetric fistula in their Demographic and Health Surveys. |
В связи с потребностью в данных на уровне населения Демократическая Республика Конго, Малави, Мали, Нигер, Пакистан, Руанда, Уганда и Эфиопия включили в проведенные в этих странах обследования в области народонаселения и здравоохранения модули, касающиеся проблемы акушерской фистулы. |
Though all strategy papers acknowledge some role for non-governmental organizations in the official monitoring system, only a few countries, such as Malawi and Uganda, acknowledge their function as independent watchdogs. |
Хотя во всех стратегических документах за неправительственными организациями признается определенная роль в деле официального мониторинга, лишь некоторые страны, такие, как Малави и Уганда, отводят этим организациям функции независимого органа по надзору. |
One example is the Mchinji Social Cash Transfer Pilot Scheme in Malawi, associated with a reduction of under-nutrition by 10.5 percentage points between March 2007 and April 2008. |
Примером такой программы является осуществляемый в Малави экспериментальный социальный механизм передачи наличности Мчинджи, благодаря которому с марта 2007 года по апрель 2008 года масштабы недоедания сократились на 10,5 процента. |
Mr. Matenje (Malawi) said that his country's economic policy had cut inflation and interest rates, and that the exchange rate had been stable for some time. |
Г-н Матендже (Малави) говорит, что экономическая политика его страны привела к снижению темпов инфляции и процентных ставок и что ее валютный курс в течение вот уже длительного периода времени остается стабильным. |
To curb some of those problems, Malawi was implementing a cash-transfer scheme, with assistance from civil society, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and UNICEF. |
С целью смягчения остроты некоторых из этих проблем в Малави при содействии гражданского общества был осуществлен проект по переводу средств ЮНИСЕФ и Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The combined final market share of the merged entity of Total and Mobil in Malawi would be 32 per cent, taking into account the equilibrium shareholding rule in Petroleum Importers Limited (PIL). |
Совокупная конечная рыночная доля слившихся "Тоталь" и "Мобил" в Малави составила бы 32% с учетом правила балансирующего владения акциями "Петролеум импортерз лимитед" (ПИЛ). |
All nine projects funded under the United Nations Trust Fund for Human Security are currently ongoing and are being implemented in Afghanistan, Bangladesh, Ghana, Guinea, Lao PDR, Malawi, Sri Lanka, Sudan and Uganda. |
Все девять проектов, которые финансируются за счет средств Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека, в настоящее время осуществляются в Афганистане, Бангладеш, Гане, Гвинее, Лаосской Народно-Демократической Республике, Малави, Судане, Уганде и Шри-Ланке. |
In this connection, project proposal grants initiated by STDF in aflatoxin management in Malawi and Zambia have been developed as UNIDO projects, and negotiations are under way with two donors for the funding of these activities. |
На выделенные из ФРССТ средства на разработку предложений по проектам в области контроля афлатоксинов в Малави и Замбии было разработано несколько проектов ЮНИДО, и в настоящее время ведутся переговоры с двумя донорами об их финансировании. |
UNIDO remained fully committed to the unified approach to system-wide coherence, and expressed appreciation for the joint statement on "Delivering as One" presented by the representatives of Malawi, Mozambique, the Netherlands, Norway, the United Kingdom and the United Republic of Tanzania. |
ЮНИДО сохраняет полную приверженность единому под-ходу к обеспечению согласованности в системё Организации Объединенных Наций и выражает признательность за совместное заявление в отно-шении инициативы "Единство действий", пред-ставленное представителями Малави, Мозамбика, Нидерландов, Норвегии, Объединенной Республики Танзания и Соединенного Королевства. |
The largely unexpected decline in export prices and a fall in international interest rates were the main factors behind the commitment to top up debt relief to Malawi. |
Основные факторы, обусловившие принятие обязательств о предоставлении дополнительной помощи в целях облегчения бремени задолженности Малави, - неожиданное падение цен на экспортные товары и снижение международных процентных ставок. |
Madagascar, Malawi, Mozambique and Zambia hardly had time to recover from the floods of late 2006-early 2007 before they were forced to face uncommonly early, torrential rainfall and consecutive cyclones in early 2008. |
Замбия, Мадагаскар, Малави и Мозамбик - страны, которые едва успели преодолеть последствия наводнений конца 2006 - начала 2007 годов, в начале 2008 года были вынуждены противостоять неожиданно рано разразившимся проливным дождям и последующим циклонам. |
It had adopted a number of pro-poor programmes and established the Malawi Rural Development Fund, which targeted women and young people and empowered them to set up small businesses. |
Правительство приняло ряд программ в интересах бедных слоев населения и создало Фонд сельского развития Малави, бенефициарами которого являются женщины и молодежь, благодаря чему эти группы имеют возможность создавать малые предприятия. |
Therefore, in line with the principle of "common but differentiated responsibilities", Malawi called on those responsible for the emission of greenhouse gases to assist developing countries with appropriate mitigation and adaptation measures. |
Поэтому в соответствии с принципом "общей, но дифференцированной ответственности" Малави призывает тех, кто несет ответственность за выбросы парниковых газов, оказать помощь развивающимся странам в принятии надлежащих мер по предотвращению изменения климата и адаптации. |
For its part, Malawi is currently implementing various agricultural initiatives, including an agricultural subsidy programme targeted at poor smallholder farmers, with a view to achieving food and nutrition security and fighting poverty and hunger at the national level. |
Со своей стороны, Малави в настоящее время осуществляет различные инициативы в сельском хозяйстве, в том числе программу сельскохозяйственного субсидирования мелких, едва сводящих концы с концами фермерских хозяйств, в целях борьбы с нищетой и голодом на национальном уровне и достижения продовольственной безопасности. |
With respect to capacity-building efforts, the NEPAD Agency organized training to strengthen regulatory capacity for ongoing field and multi-location trial inspections, monitoring, and compliance for regulators in Ghana, Malawi and Nigeria. |
Что касается усилий по созданию потенциала, то Агентство НЕПАД с целью укрепления нормативного потенциала для проведения на местах, в том числе одновременно в нескольких местах, пробных инспекций, мониторинга и обеспечения его соответствия организовало учебную подготовку для сотрудников нормативных органов в Гане, Малави и Нигерии. |