Small enterprises are estimated to have absorbed more than 40 per cent of all new entrants into the labour force in Botswana, Kenya, Malawi, Swaziland and Zimbabwe during the past decade. |
Подсчитано, что в течение прошедшего десятилетия малые предприятия поглощали более 40 процентов всех новых работников, пополняющих ряды рабочей силы в Ботсване, Зимбабве, Кении, Малави и Свазиленде. |
The National Council for Science and Technology of Malawi is going to pay special attention to the poor, disadvantaged groups, women and children. |
Национальный совет по науке и технике Малави планирует уделять особое внимание бедным слоям населения, группам, находящимся в неблагоприятном положении, женщинам и детям. |
Acknowledging that education is an individual right and as a response to different appeals in this respect, including from the Commission, the Government of Malawi introduced in recent years free primary (basic) education. |
Признавая право каждого на получение образования и в ответ на различные призывы в этом отношении, в том числе со стороны Комиссии, правительство Малави в последние годы сделало начальное образование в стране бесплатным. |
The Zambezi River Basin is shared by eight countries: Angola, Botswana, Malawi, Mozambique, Namibia, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
Бассейн реки Замбези находится на территории восьми стран: Анголы, Ботсваны, Замбии, Зимбабве, Малави, Мозамбика, Намибии и Объединенной Республики Танзании. |
In 1996, UNDCP provided support to Governments to enhance the effectiveness and capacity of law enforcement services, particular emphasis being given to Botswana, Malawi, Mozambique, South Africa, Swaziland and United Republic of Tanzania. |
В 1996 году ЮНДКП оказывала поддержку правительствам в повышении эффективности и наращивании потенциала правоохранительных служб, уделяя особое внимание Ботсване, Малави, Мозамбику, Объединенной Республике Танзания, Свазиленду и Южной Африке. |
In the African region, UNDCP assisted Botswana, Burkina Faso, Ghana, Malawi, South Africa, Swaziland, United Republic of Tanzania and Zambia in the elaboration of their national drug control master plans. |
В африканском регионе ЮНДКП оказала помощь Ботсване, Буркина-Фасо, Гане, Замбии, Малави, Объединенной Республике Танзания, Свазиленду и Южной Африке в разработке их национальных генеральных планов контроля над наркотиками. |
UNDP has extended humanitarian and emergency assistance for displaced persons to several countries in conflict situations, including Angola, Burundi, Ethiopia, Malawi, Mozambique, Rwanda, Sierra Leone, Somalia and the Sudan. |
В настоящее время ПРООН оказывает чрезвычайную гуманитарную помощь перемещенным лицам в нескольких странах, пострадавших от междоусобных конфликтов, включая Анголу, Бурунди, Эфиопию, Малави, Мозамбик, Руанду, Сьерра-Леоне, Сомали и Судан. |
Important innovations are also taking place in Africa where programmes to address the health needs of older persons are reported in countries such as Malawi, Mozambique, Senegal and the United Republic of Tanzania. |
Важные нововведения осуществляются также в Африке, где, по сообщениям, в таких странах, как Малави, Мозамбик, Сенегал и Объединенная Республика Танзания, реализуются программы по удовлетворению медицинских потребностей пожилых. |
Eleven countries will begin preparation of UNDAFs during 1997 and early 1998 on a pilot basis: Ghana, Guatemala, Madagascar, Malawi, Mali, Morocco, Mozambique, the Philippines, Romania, Senegal and Viet Nam. |
В 1997 году и в начале 1998 года подготовку ЮНДАФ на экспериментальной основе начнут 11 стран: Вьетнам, Гана, Гватемала, Мадагаскар, Малави, Мали, Марокко, Мозамбик, Румыния, Сенегал и Филиппины. |
One in 10 adults or more are HIV-infected in the Central African Republic, Djibouti, Ivory Coast, Kenya, Malawi, Mozambique, Rwanda, South Africa and Zambia. |
По крайней мере один из десяти взрослых заражен ВИЧ в Джибути, Замбии, Кении, Кот-д'Ивуаре, Малави, Мозамбике, Руанде, Центральноафриканской Республике и Южной Африке. |
Major new comprehensive approaches to children and HIV/AIDS were adopted by Georgia, Malawi, Romania, Viet Nam and other countries during 2004, and there was a growing use of sector-specific guidelines, such as in the education sector in Eritrea and Jamaica. |
В 2004 году Вьетнам, Грузия, Малави, Румыния и другие страны приняли новые всеобъемлющие подходы к рассмотрению проблем детей и ВИЧ/СПИДа, и отмечалось все большее использование конкретных секторальных руководящих принципов, например в сфере образования в Эритрее и Ямайке. |
Other shared projects included planning workshops focused on balancing development activities at the district level in Malawi and a 1997 forest rehabilitation and disaster management in Mongolia project that included baseline surveys and community education workshops. |
К другим совместным проектам относились планирование симпозиумов, посвященных сбалансированной деятельности в целях развития на окружном уровне в Малави и в 1997 году программа лесовосстановления и ликвидации последствий катастроф в Монголии, которая охватывала основные обследования и симпозиумы по общинному образованию. |
Other major refugee work have included programmes in Angola, Armenia, Azerbaijan, Cambodia, Malawi, Mali (integrated with a sustainable development programme), Mauritania and Uganda. |
Другие крупные программы для беженцев проводились в Анголе, Армении, Азербайджане, Камбодже, Малави, Мали (интегрированные в программу устойчивого развития), Мавритании и Уганде. |
The Office has participated in joint missions with the Electoral Assistance Division, most significantly in connection with Malawi. |
Вместе с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Управление участвовало в проведении совместных миссий, самая важная из которых проходила в Малави. |
In response, the Director of the Electoral Assistance Division and a legal adviser from the former Centre for Human Rights, went to Malawi in January 1993. |
В ответ на это Директор Отдела по оказанию помощи в проведении выборов и юрисконсульт бывшего Центра по правам человека посетили Малави в январе 1993 года. |
Rwandan refugees were currently scattered across Central Africa, and UNHCR proposals to identify and protect those who qualified as genuine refugees had so far been implemented only in Malawi and the Central African Republic. |
В настоящее время руандийские беженцы рассредоточены по всей Центральной Африке, и предложения УВКБ о выявлении и обеспечении защиты тех лиц, у которых есть основания считаться подлинными беженцам, пока реализованы только в Малави и Центральноафриканской Республике. |
Malawi, which hosted refugees from Somalia, Rwanda, Burundi and the Democratic Republic of the Congo, was following the political developments in those countries with interest. |
Малави как страна, являющаяся убежищем для беженцев из Сомали, Руанды, Бурунди и Демократической Республики Конго, продолжает с интересом следить за развитием политической обстановки в этих странах. |
UNDP is financing a demand reduction project in south-east Asia, master-plan preparation in Zambia and an institution-building project in Malawi. |
ПРООН финансирует проект в области сокращения спроса в Юго-Восточной Азии, подготовку генерального плана в Замбии и проект в области организационного строительства в Малави. |
The economy of South Africa had long been based on the mining industry, which employed workers from many neighbouring countries, including Lesotho, Botswana, Swaziland, Malawi, Angola, Mozambique and even Zaire. |
Экономика Южной Африки с давних пор основывалась на горнодобывающей промышленности, в которой трудились рабочие из многих соседних стран, включая Лесото, Ботсвану, Свазиленд, Малави, Анголу, Мозамбик и даже Заир. |
To that end, several women's non-governmental organizations had been established such as the National Association of Business Women in Malawi and Women's World Banking, which, inter alia, acted as financial guarantors to big money-lending institutions. |
Для этого были созданы женские неправительственные организации, такие, как Национальная ассоциация женщин-предпринимателей Малави и Общество банковских услуг для женщин, которые, кроме прочего, выступают в качестве финансовых гарантов для кредитных учреждений. |
Her Government hoped that the women of Malawi would take up the challenge made at the Fourth World Conference and it sought moral support from intergovernmental bodies and the United Nations specialized agencies in that effort. |
Правительство надеется на то, что женщины Малави с готовностью возьмутся за решение задач, поставленных на Пекинской конференции, и обратятся к межправительственным организациям и специализированным органам Организации Объединенных Наций с просьбой оказать им в этом деле моральную поддержку. |
Mr. Chimimba (Malawi), speaking on behalf of the countries of the Southern African Development Community, said that the adoption of the Model Law on Cross-Border Insolvency should be helpful in the establishment of the legal certainty necessary to promote increased trade and international investment. |
Г-н ЧИМИМБА (Малави), выступая от имени стран Содружества развития южной части Африки, заявляет, что принятие Типового закона о трансграничной несостоятельности должно содействовать утверждению более надежной правовой базы, необходимой для роста международной торговли и инвестиций. |
This, combined with the situation surrounding Angola, prompted the rapid reinforcement of UNHCR's ability to provide material assistance to refugees in the region, particularly in Botswana, Namibia, Malawi and Mozambique. |
Это обстоятельство, осложненное ситуацией вокруг Анголы, потребовало быстрого усиления способности УВКБ оказывать материальную помощь беженцам в регионе, особенно в Ботсване, Намибии, Малави и Мозамбике. |
In keeping with the commitments relating to women's reproductive health in the Programme of Action of the 1994 International Conference on Population and Development, the Malawi population policy has been reviewed to mainstream gender. |
Согласно обязательствам в отношении женского репродуктивного здоровья, закрепленным в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года, Малави постоянно обновляет свою политику в области народонаселения с учетом в ней гендерной проблематики. |
Following the successful completion of an UNCTAD/UNDP project to assess potential agricultural alternatives to the production and export marketing of tobacco from Malawi, the national authorities have requested further activities in the area of trade and environment. |
После успешного завершения проекта ЮНКТАД/ПРООН по оценке потенциала сельскохозяйственных альтернатив производству и экспортным поставкам табака из Малави национальные власти обратились с просьбой об осуществлении дополнительных мероприятий в области торговли и окружающей среды. |