By the end of this year, Malawi plans to distribute 3 million more nets, with support from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and President Bush's Malaria Initiative. |
До конца текущего года Малави планирует распространить при поддержке Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и выдвинутой президентом Бушем инициативы по борьбе с малярией еще З миллиона таких сеток. |
For example, in Africa, South Africa is a particularly important source of FDI; it accounts for more than 50 per cent of all FDI inflows into Botswana, the Democratic Republic of the Congo, Lesotho, Malawi and Swaziland. |
Например, в Африке особо крупным источником ПИИ является Южная Африка; на нее приходится свыше 50% всего притока ПИИ в Ботсвану, Демократическую Республику Конго, Лесото, Малави и Свазиленд. |
In response to humanitarian assistance requirements in the region and within the SADC cooperation framework, Malawi pledged a donation of 5000 metric tones to Swaziland and 5000 metric tones to Lesotho. |
С учетом потребностей оказания гуманитарной помощи в регионе и в контексте сотрудничества в рамках САДК Малави объявило о безвозмездном предоставлении 5000 тонн зерна Свазиленду и 5000 тонн Лесото. |
Malawi, for instance, has finalized, costed and mobilized resources for its National Roadmap for Reducing Maternal and Newborn Mortality and Morbidity and has begun implementation of the operational plan. |
Малави, например, завершила подготовку, а также расчет и мобилизацию ресурсов для ее национального плана снижения материнской и младенческой смертности и заболеваемости и приступила к его осуществлению. |
It was facilitated by the Malawi Ministry for Foreign Affairs and funded by the Ministry of Foreign Affairs of Norway. |
Оно осуществлялось при содействии со стороны Министерства иностранных дел Малави и финансировалось Министерством иностранных дел Норвегии; |
Audit of UNHCR operations in Malawi: "Immediate attention is needed in programme management owing to weak financial monitoring of projects and inadequate internal controls at implementing partners" |
Ревизия операций УВКБ в Малави: «Необходимо срочно уделить внимание управлению программой по причине слабости финансового управления проектами и неадекватности механизмов внутреннего контроля за деятельностью партнеров-исполнителей» |
In addition, Angola, Mozambique and the United Republic of Tanzania are modernizing their facilities with the aim of attracting business from the Democratic Republic of the Congo, Malawi, Zambia and Mozambique. |
Кроме того, Ангола, Мозамбик и Объединенная Республика Танзания модернизируют свою инфраструктуру в целях привлечения торговых потоков из Демократической Республики Конго, Замбии, Малави и Мозамбика. |
The NPA was launched in 2005 by the President on the Day of the African Child, which demonstrates the Government of Malawi's commitment to implement the United Nations General Assembly Special Assembly Session (UNGASS) goals on HIV and AIDS for OVC. |
НПД был введен в действие президентом в 2005 году в День африканского ребенка, что демонстрирует приверженность правительства Малави осуществлению целей специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в интересах СУД. |
OHCHR supported the participation of staff from the African secretariat and A-status national human rights institutions, from Malawi, the Niger, Rwanda, Senegal, the United Republic of Tanzania, Togo, Uganda and Zambia. |
УВКПЧ поддержало участие сотрудников Африканского секретариата и национальных правозащитных учреждений категории А из Замбии, Малави, Нигера, Объединенной Республики Танзании, Руанды, Сенегала, Того и Уганды. |
In coordination with UNDP, the Governments of Lesotho and Malawi and the provincial government of Limpopo, South Africa, 150 UNV medical doctors provided technical services to hospitals and capacity development to local doctors and paramedics. |
В координации с ПРООН, правительствами Лесото и Малави и местными властями Лимпопо, Южная Африка, 150 врачей ДООН оказывали технические услуги госпиталям и способствовали повышению профессионального уровня местных врачей и среднего медперсонала. |
In 2011, the International Trade Centre (ITC) conducted enterprise surveys at the national level on experiences with non-tariff measures as obstacles to trade in Kazakhstan, Malawi, Paraguay and Rwanda, and concluded with a final report on such measures in Burkina Faso. |
В 2011 году Центр по международной торговле (ЦМТ) провел на национальном уровне корпоративные обследования опыта работы в условиях применения нетарифных мер ограничения торговли в Казахстане, Малави, Парагвае и Руанде и подготовил окончательный доклад о таких мерах в Буркина-Фасо. |
The Government of Malawi further wishes to reiterate its denunciation of the unilateral promulgation and application of repressive laws and regulations such as the Helms-Burton Act of 1996, which goes against the Charter of the United Nations which affirms the freedom of trade among nations. |
Кроме того, правительство Малави хотело бы вновь заявить о своем осуждении одностороннего принятия и применения репрессивных законов и положений, таких как Закон Хелмса-Бэртона 1996 года, противоречащий Уставу Организации Объединенных Наций, в котором закреплен принцип свободы торговли между странами. |
It is facially inconsistent for Malawi to entrust the Court with this mandate and then refuse to surrender a Head of State prosecuted for orchestrating genocide, war crimes and crimes against humanity. |
Поведение Малави, когда оно вверяет Суду такой мандат, а потом отказывается передать в его распоряжение главу государства, который преследуется за режиссирование геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности, выглядит непоследовательным. |
There is no conflict between Malawi's obligations towards the Court and its obligations under customary international law; therefore, article 98(1) of the Statute does not apply. |
Между обязательствами Малави перед Судом и его обязательствами по международному обычному праву нет никакой коллизии; поэтому статья 98(1) Статута неприменима». |
In Malawi, UNAIDS convened a forum of religious leaders and people living with HIV to discuss HIV-related stigma and discrimination and to develop a framework outlining future actions for increasing communication and understanding between faith groups and people living with HIV. |
В Малави ЮНЭЙДС созвала форум религиозных лидеров и людей, живущих с ВИЧ, для обсуждения связанной с ВИЧ стигматизации и дискриминации и для разработки рамочной программы, намечающей будущие действия для укрепления общения и понимания между конфессиональными группами и людьми, живущими с ВИЧ. |
The study, which involved a comprehensive literature review and country-specific case studies from Bangladesh, Ecuador, Malawi, Niger, Papua New Guinea and Uganda, identifies the most promising strategies for bringing informal justice systems into greater alignment with human rights requirements. |
Указанное исследование, которое включало всесторонний обзор литературы и индивидуально-страновые тематические исследования в Бангладеш, Малави, Нигере, Папуа - Новой Гвинее, Уганде и Эквадоре, определяет наиболее многообещающие стратегии, призванные привести неформальные системы правосудия в большее соответствие с требованиями в области прав человека. |
The Committee continued its general discussion of the agenda item and the sub-items and heard statements by the representatives of Burkina Faso, Tuvalu, Angola, China, Paraguay, Nepal, Myanmar, Bhutan, Zambia, Botswana, Malawi, South Africa and the United States. |
Комитет продолжил свое общее обсуждение данного пункта повестки дня и его подпунктов и заслушал выступления представителей Буркина-Фасо, Тувалу, Анголы, Китая, Парагвая, Непала, Мьянмы, Бутана, Замбии, Ботсваны, Малави, Южной Африки и Соединенных Штатов. |
Subsequently, Armenia, Burkina Faso, the Congo, Costa Rica, Croatia, Dominican Republic, El Salvador, Honduras, Liberia, Madagascar, Malawi, Mali, Monaco, the Republic of Korea, Romania, Serbia and Tunisia joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Армения, Буркина-Фасо, Гондурас, Доминиканская Республика, Конго, Коста-Рика, Либерия, Мадагаскар, Малави, Мали, Монако, Республика Корея, Румыния, Сальвадор, Сербия, Тунис и Хорватия. |
OHCHR also conducted capacity-building for civil society on such issues, for instance in the former Yugoslav Republic of Macedonia, and contributed to situational analyses of maternal and child health in Malawi, South Africa, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
УВКПЧ также организовало мероприятия по наращиванию потенциала для представителей гражданского общества по соответствующим вопросам, например в бывшей югославской Республике Македония, и участвовало в подготовке аналитических отчетов о положении в области охраны здоровья матери и ребенка в Малави, Южной Африке, Уганде и Объединенной Республике Танзания. |
By the end of 2012, there were 16 female Heads of State and Government, with Malawi and the Republic of Korea electing female Heads of State for the first time. |
К концу 2012 года 16 женщин занимали пост главы государства и правительства, причем в Малави и Республике Корея женщины были избраны на пост главы государства впервые. |
Joint interventions at country level, including research, policy support and work planning in support of national action plans on child labour, have also been conducted in Cambodia, Malawi, Mali, the Niger, Laos and the United Republic of Tanzania. |
В Камбодже, Малави, Мали, Нигере, Лаосе и Объединенной Республике Танзания были также проведены совместные мероприятия на страновом уровне, включая исследования, поддержку политики и планирование деятельности в поддержку национальных планов действий, касающихся детского труда. |
(a) LDCs: Bangladesh, Burkina Faso, Cambodia, Ethiopia, Malawi, Togo and United Republic of Tanzania; |
а) НРС: Бангладеш, Буркина-Фасо, Камбоджа, Малави, Объединенная Республика Танзания, Того и Эфиопия; |
A total of 26 participants from Africa, Asia and Latin America participated in the training sessions, including five officials from countries in Africa (Cameroon, Ghana, Kenya, Malawi and Mozambique). |
В учебных занятиях участвовали в общей сложности 26 представителей Африки, Азии и Латинской Америки, в том числе пять официальных должностных лиц из стран Африки (Ганы, Камеруна, Кении, Малави и Мозамбика). |
During Malawi's current term as Chair of the Southern African Development Community (SADC), his Government would hold one regional conference on food security and another on youth. |
В течение текущего срока председательства Малави в Сообществе по вопросам развития стран юга Африки (САДК) правительство проведет одну региональную конференцию по проблемам продовольственной безопасности и еще одну по проблемам молодежи. |
Malawi had integrated the programme's goals into its national growth and development strategy, which focused on six areas: sustainable economic growth, social development, social support and disaster risk management, infrastructure development, improved governance and cross-cutting issues. |
Малави включила содержащиеся в Программе цели в свою национальную стратегию роста и развития, в рамках которой выделены шесть основных областей: устойчивый экономический рост, социальное развитие, социальная поддержка и управление деятельностью по уменьшению опасности бедствий, развитие инфраструктуры, совершенствование структур управления и междисциплинарные вопросы. |