The Acting President: I now call on the Honourable K. K. Chambalo, M.P., Minister for Youth, Sports and Culture of Malawi. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово члену парламента, министру по делам молодежи, спорта и культуры Малави Достопочтенному К.К.Чамбало. |
They suggested that the particular needs of women in Malawi required a four-tiered approach, comprised of legal reform, public education, social programming and the fostering of women's organizations. |
Согласно их рекомендации, для удовлетворения особых потребностей женщин в Малави необходимо принять меры по четырем направлениям, включая правовую реформу, государственное образование, разработку социальных программ и поддержку женских организаций. |
The mining of this road leading to Mutarara district, at the juncture of four provinces south of Malawi, had created the country's worst bottleneck for population movements. |
Минирование этой дороги, ведущей в округ Мутарара, в районе пересечения границ четырех провинций к югу от Малави, создало самую серьезную для страны проблему в плане передвижения населения. |
Last year Malawi stood up in this Assembly to declare proudly that a people cannot be kept down for ever by man's inhumanity to man. |
Выступая перед Ассамблеей в прошлом году, Малави гордо заявила о том, что нельзя вечно удерживать народ на коленях путем негуманного отношения человека к человеку. |
In addition, Malawi is playing host to a number of refugee communities from around Africa - from Rwanda and Somalia - although their numbers have grown nowhere near those reached by our brothers and sisters from neighbouring Mozambique. |
Кроме того, Малави является принимающей стороной для отдельных групп беженцев из других стран Африки - из Руанды и Сомали, хотя их число в настоящее время приблизилось к числу наших братьев и сестер из соседнего Мозамбика. |
Afghanistan*, Algeria, Bangladesh, Cameroon, China, Ethiopia*, Kenya, Malawi, Mauritius, Myanmar*, Nigeria and Sri Lanka subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов данного проекта резолюции присоединились Алжир , Афганистан , Бангладеш, Камерун, Кения, Китай, Маврикий, Малави, Мьянма , Нигерия, Шри-Ланка и Эфиопия . |
WFP has used transit facilities through South Africa for delivery of food and non-food aid to land-locked countries such as Botswana, Lesotho, Malawi, Namibia, Swaziland, Zambia and Zimbabwe when appropriate and cost-effective. |
МПП использовала возможности транзита через Южную Африку для доставки продовольственной и непродовольственной помощи в такие не имеющие выхода к морю страны, как Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Лесото, Малави, Намибия и Свазиленд, когда это было необходимо и эффективно с точки зрения затрат. |
More limited support has been given to the Beira Corridor which links Zimbabwe to the sea, and the Nacala line linking Malawi with the sea. |
В более ограниченных масштабах помощь направлялась на нужды Бейрского коридора, соединяющего с морем Зимбабве, и Накалской магистрали, которая дает выход к морю Малави. |
In the case of Malawi, which, in addition, was land-locked, the fact that it maintained economic and political stability and was implementing democratization processes was little short of a miracle. |
В случае Малави, которая к тому же является страной, не имеющей выхода к морю, можно назвать почти чудом то, что ей удается поддерживать экономическую и политическую стабильность и осуществлять при этом демократизацию. |
She noted that in Malawi, UNDP had sought to emphasize government management through pilot initiatives, which were district- and village-oriented and supported through the decentralization of funding to the district level. |
Она отметила, что в Малави ПРООН стремилась подчеркнуть правительственное управление посредством пробных инициатив, которые были ориентированы на районы и отдельные населенные пункты и обеспечивались децентрализованным финансированием до районного уровня. |
Under the SAPs, farmers have increasingly abandoned traditional crops; in Malawi, which was once a net food exporter, maize production declined by 40 per cent in 1992 while tobacco output doubled between 1986 and 1993. |
При проведении ПСП крестьяне все больше отказывались от выращивания традиционных культур: в Малави, когда-то нетто-экспортере продовольствия, в 1992 году сбор кукурузы упал на 40%, при том что в 1986-1993 годах производство табака удвоилось 46/. |
The Summit noted that the Republic of Malawi and the Republic of South Africa had successfully held general elections. |
Участники Встречи на высшем уровне отметили, что Республика Малави и Южно-Африканская Республика успешно провели всеобщие выборы. |
As we proceed to take action on these instruments tomorrow, let me assure the Assembly that Malawi will not be found wanting in its efforts to concretize the outcome of this session. |
Поскольку завтра мы приступаем к принятию решений по этим документам, я хотел бы заверить членов Ассамблеи в том, что Малави приложит все усилия для осуществления итогов этой сессии на практике. |
Especially noteworthy in sub-Saharan Africa is the emphasis on community-level involvement through home-based care of AIDS patients in a number of countries, including Botswana, Ghana, Kenya, Malawi, Namibia and Zambia. |
Следует особо отметить тот упор на участие общин посредством ухода за больными СПИДом на дому, который делается в целом ряде стран Африки к югу от Сахары, включая Ботсвану, Гану, Кению, Малави, Намибию и Замбию. |
With regard to poverty alleviation and empowerment, the Government of Malawi has created a policy environment conducive to the formation and operation of gender-specific non-governmental organizations dealing with women and gender issues. |
Что касается снижения уровня нищеты и наделения женщин людей правами и полномочиями, то правительство Малави создает такую политическую атмосферу, которая благоприятствует формированию и функционированию специализирующихся на гендерных вопросах неправительственных организаций, занимающихся женской и гендерной проблематикой. |
In August 2003, the Mine Action Service, of the Department of Peacekeeping Operations, and the United Nations Development Programme undertook a mission to Malawi and reported that landmines affected the 1,000-kilometre border with Mozambique. |
В августе 2003 года существующая в составе Департамента операций по поддержанию мира Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Программа развития Организации Объединенных Наций направили миссию в Малави, которая сообщила о том, что проблема наземных мин затрагивает тысячекилометровый участок границы с Мозамбиком. |
In Malawi, the hunger crisis of 2005/06 meant that income-generating activities linked to functional literacy, within the Sustainable Social and Economic Empowerment Programme for Poverty Reduction, could not compete with producing food for people. |
В Малави продовольственный кризис 2005-2006 годов привел к тому, что в рамках осуществления Программы устойчивого социально-экономического подъема в целях уменьшения нищеты приносящие доход виды деятельности, связанные с функциональной грамотностью, отошли на второй план по сравнению с производством продуктов питания. |
For sub-Saharan Africa, and, indeed, for Malawi, HIV/AIDS is a humanitarian crisis of a complex nature, which is undermining years of hard-won gains in economic and social development. |
Для стран Африки к югу от Сахары и, по сути дела, для Малави ВИЧ/СПИД представляет собой гуманитарный кризис сложного характера, который подрывает годы с трудом достигнутых успехов в экономическом и социальном развитии. |
The draft resolution also emphasizes the importance of enhanced international cooperation, and calls upon all States to assist Malawi in the areas of mitigating the effects of natural disasters and disaster prevention and preparedness. |
В проекте резолюции подчеркивается также важность развития международного сотрудничества и содержится призыв ко всем государствам оказывать помощь Малави для того, чтобы ослаблять последствия стихийных бедствий, предотвращать их и повышать степень готовности к ним. |
A strong commitment was made in numerous countries to synchronizing the MDGs with the poverty reduction strategy papers (PRSPs), with notable progress in Albania, Azerbaijan, Benin, Bolivia, Ethiopia, the Gambia, Malawi and Pakistan, among many others. |
Многие страны обязались обеспечить согласованность ЦРТ с целями документов о стратегии смягчения проблемы нищеты (ДСПН), и в Азербайджане, Албании, Бенине, Боливии, Гамбии, Малави, Пакистане и Эфиопии, а также во многих других странах был достигнут заметный прогресс. |
Decision points for a group of about 10 more countries are expected to be reached before end-2000 (Cameroon, Chad, the Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Guyana, Malawi, Nicaragua, Rwanda and Zambia) for a total debt relief of approximately similar amounts. |
Предполагается, что до конца 2000 года будут приняты решения относительно оказания помощи по облегчению бремени задолженности приблизительно на такую же сумму группе в составе 10 дополнительных стран (Гайана, Гамбия, Гвинея, Гвинея-Биссау, Камерун, Малави, Никарагуа, Руанда, Чад и Замбия). |
Mr. Khane said that Algeria, Burundi, Cameroon, Côte d'Ivoire, Ethiopia, Ghana, Jamaica, Lesotho, Liberia, Malawi, Timor-Leste, South Africa, Venezuela, Zambia and Zimbabwe had joined the sponsors. |
Г-н Хан говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Алжир, Бурунди, Венесуэла, Гана, Замбия, Зимбабве, Камерун, Кот-д'Ивуар, Лесото, Либерия, Малави, Тимор-Лешти, Эфиопия, Южная Африка и Ямайка. |
Through a programme initiated in 2003 with funding from the Government of Japan, experiments are under way on technology for the genetic improvement of farmed tilapia in Côte d'Ivoire, Egypt, Ghana and Malawi involving the selection of superior fish species. |
Сегодня в рамках программы, осуществление которой началось в 2003 году при финансовой поддержке правительства Японии, эксперименты с технологией по улучшению генетических характеристик теляпии на основе селекции проводятся в Кот-д'Ивуаре, Египте, Гане и Малави. |
Since 1994, when the Abidjan-Ouagadougou railway was acquired by Sitarail, similar arrangements have been implemented in Chile, Bolivia, Cameroon, Malawi, Mozambique and Brazil. |
С 1994 года, когда "Ситарейл" приобрел железную дорогу Абиджан-Уагадугу, аналогичные сделки были заключены в Чили, Боливии, Камеруне, Малави, Мозамбике и Бразилии. |
To advertise before the court, the relevant authorities in Malawi and to the general and international public, the international interest and concern in the trial. |
Я проводила переговоры с соответствующими властями Малави для того, чтобы привлечь их внимание к характеру моей миссии и заручиться их помощью и участием в выполнении моего мандата. |