However, Malawi was engaged in an ongoing process of consideration of treaties that it might ratify. |
Однако Малави в настоящее время занимается рассмотрением соответствующих договоров, которые она может ратифицировать. |
It encouraged Malawi to pay particular attention to the realization of its programmes to fight poverty with the assistance of the international community. |
Он призвал Малави уделять особое внимание осуществлению ее программ по борьбе с нищетой при содействии со стороны международного сообщества. |
Cuba praised Malawi's acceptance of the recommendations relating to strategies for socio-economic development and plans to reduce poverty. |
Куба высоко оценила принятие Малави рекомендаций, касающихся стратегий социально-экономического развития и планов по сокращению масштабов нищеты. |
Botswana welcomed Malawi's acceptance of many of the recommendations made during the Working Group discussions. |
Ботсвана приветствовала принятие Малави многих рекомендаций, вынесенных в ходе обсуждения в Рабочей группе. |
Botswana hoped that Malawi would benefit from the support of the international community in meeting its domestic and international obligations. |
Ботсвана выразила надежду на то, что Малави воспользуется поддержкой со стороны международного сообщества при выполнении своих внутренних и международных обязательств. |
It expressed appreciation for the fact that Malawi had provided clear responses to the recommendations during the Working Group discussions. |
Они высоко оценили тот факт, что Малави представила четкие ответы на рекомендации в ходе обсуждений в Рабочей группе. |
Nigeria called on the international community to provide all necessary technical assistance to the Government for the better implementation of the recommendations accepted by Malawi. |
Нигерия предложила международному сообществу предоставить все необходимое техническое содействие правительству для более эффективного осуществления рекомендаций, с которыми Малави согласилась. |
Morocco welcomed the fact that Malawi had accepted 65 recommendations. |
Марокко приветствовало тот факт, что Малави приняла 65 рекомендаций. |
It referred to Malawi's Constitution, which recognized the principles of democracy and rule of law, and contained several human rights provisions. |
Оно сослалось на Конституцию Малави, в которой признаются принципы демократии и верховенства права и содержится целый ряд правозащитных положений. |
The number of women in high-level positions in government was also a reflection of Malawi's promotion of gender equality. |
Отражением того, что Малави поощряет гендерное равенство, служит также наличие женщин на высокопоставленных должностях в правительстве. |
It encouraged Malawi to follow an inclusive process when implementing the accepted recommendations and that all concerned stakeholders are involved in the follow-up process. |
Она призвала Малави придерживаться инклюзивного процесса при осуществлении принятых рекомендаций и вовлечь в последующую деятельность все соответствующие заинтересованные стороны. |
The United Republic of Tanzania welcomed the implementation of Malawi Vision 2020 with a view to providing a quality life for all. |
Объединенная Республика Танзания приветствовала осуществление Малави своей программы "Видение-2020" с целью обеспечения надлежащего качества жизни для всех. |
Malawi stated that, of 127 recommendations received, it had accepted 82 and rejected 45. |
Малави заявила, что из 127 адресованных ей рекомендаций она приняла 82 и отклонила 45. |
Section 46 was amended therefore to protect the children and society of Malawi. |
Поэтому в статью 46 была внесена поправка с целью защиты детей и общества в Малави. |
Malawi explained that economic and social rights were recognized in the Constitution, which provided for their progressive realization. |
Малави пояснила, что экономические и социальные права находят признание в Конституции, которая предусматривает их постепенное осуществление. |
Malawi thanked all the delegations for their comments and recommendations, and stated that it would take them into consideration. |
Малави поблагодарила все делегации за их замечания и рекомендации и заявила, что она примет их во внимание. |
The delegation of Malawi was headed by the Honourable Attorney-General, Ministry of Justice and Constitutional Affairs, Justice Jane Ansah. |
Делегацию Малави возглавляла Генеральный прокурор, Министр юстиции и конституционных дел судья Джейн Ансах. |
Malawi stated that it had embarked on several programmes aimed at reforming prison conditions. |
Малави заявила, что она приступила к осуществлению ряда программ, направленных на улучшение условий в тюрьмах. |
Malawi further stated that affirmative action was being implemented in favour of women and the less privileged. |
Малави далее заявила, что осуществляются меры по обеспечению равных возможностей в интересах женщин и менее привилегированных слоев населения. |
Malawi indicated that it had introduced several policies and measures aimed at protecting orphaned children. |
Малави указала, что она осуществляет ряд политических мер и мероприятий, направленных на обеспечение защиты детей-сирот. |
Malawi indicated that, despite all these efforts, numerous challenges remained, although lessons continued to be learned. |
Малави указала, что, несмотря на все эти усилия, остаются многочисленные трудности, хотя по-прежнему извлекаются соответствующие уроки. |
A number of delegations also commended Malawi for its commitment to promoting respect for human rights, development and gender equality. |
Ряд делегаций также высоко оценили приверженность Малави поощрению уважения прав человека, развития и равенства мужчин и женщин. |
Algeria encouraged Malawi to pursue its efforts to achieve gender equality, to fight poverty and to realize the right to health and education. |
Алжир призвал Малави продолжать свои усилия по достижению равенства мужчин и женщин, борьбе с нищетой и реализации права на здоровье и образование. |
Algeria noted that challenges faced by Malawi had also manifested themselves in a backlog of reports due to human rights treaty bodies. |
Алжир отметил, что трудности, с которыми сталкивается Малави, также проявляются в задержке представления докладов договорным органам по правам человека. |
It welcomed the spirit of openness and objectivity with which Malawi had addressed challenges. |
Он приветствовал дух открытости и объективности, в котором Малави решает свои задачи. |