Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
(c) Implementing programmes that channel the energy and creativity of children and youth towards improving themselves and their communities in order to prevent their participation in crime, violence, and drug abuse and trafficking; с) осуществление программ, которые направляют энергию и творческий потенциал детей на самосовершенствование и улучшение жизни их общин, с тем чтобы предотвратить их участие в преступлениях, насилии, злоупотреблении наркотиками и их незаконном обороте;
In commercial and institutional buildings, improving the efficiency of heating, cooling and ventilation systems by installing more efficient equipment and motors and heat recovery systems and minimizing the requirements for air-conditioning in new buildings; улучшение эффективности отопления, охлаждения и вентиляции в коммерческих и учрежденческих зданиях путем установки более эффективного оборудования и моторов, а также систем рекуперации тепла и путем сведения к минимуму потребностей в кондиционировании воздуха в новых зданиях;
How can the international community fail to note that Africa is, in spite of the difficulties of the current times, in the process of building up its regional capacities, thus contributing further to improving the situation on the continent? Как может международное сообщество не заметить, что Африка, несмотря на текущие трудности, идет по пути наращивания потенциала в регионе, что позволит ей внести более весомый вклад в улучшение положения на континенте?
There is a need to draw the attention of CEE governments to the beneficial effects that JI can have on improving the efficiency and emissions record of the 100,000 to 150,000 small and medium sized coal-fired boilers in the CEE region; and Необходимо обратить внимание правительств СЦВЕ на то возможное позитивное воздействие, которое может оказать СО на улучшение показателей эффективности и выбросов 100000-150000 мало- и среднегабаритных угольных котлоагрегатов, эксплуатируемых в регионе СЦВЕ;
(c) Citizens' tender loving care programme (ACT): intended to promote good treatment, understood as improving the quality and warmth of interactions between children and young people and adults and among themselves on a day-to-day basis. с) программа "Гражданское действие за теплые отношения" (АКТ): имеет целью способствовать правильному и доброму общению, под которым понимается улучшение качества отношений между детьми, подростками и взрослыми, а также отношений детей и молодежи в своей среде в ходе повседневного общения.
Bearing in mind that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating the conditions for long-term development and poverty reduction in Angola lies with the Government of Angola, together with, where appropriate, the participation of the international community, учитывая, что главную ответственность за улучшение гуманитарной ситуации и создание условий для долгосрочного развития и сокращения масштабов нищеты в Анголе несет правительство Анголы при участии, где это целесообразно, международного сообщества,
Regretting the high number of people still without access to medicines, and underscoring that improving access to medicine could save millions of lives every year, выражая сожаление по поводу того, что большое число людей все еще не имеют доступа к лекарствам, и обращая внимание на то, что улучшение доступа к лекарствам может спасать ежегодно миллионы жизней,
This action could complement and further strengthen existing scientific advisory bodies and processes that might adopt action No. 1, above, which calls for improving the translation of scientific findings into policy-making within each science-policy interface Это мероприятие может дополнить и еще больше усилить существующие научно-консультативные органы и процессы, которые могут выбрать указанное выше мероприятие 1, предусматривающее улучшение в области претворения научных выводов в варианты политики в рамках каждого средства научно-политического взаимодействия.
82.22. Take the necessary measures to guarantee the fundamental rights of Honduran citizens, particularly regarding the right to life, stepping up efforts to ensure food security and improving the general security for people (Switzerland); 82.22 принять необходимые меры, с тем чтобы гарантировать основные права граждан Гондураса, в частности право на жизнь, и активизировать усилия, направленные на обеспечение продовольственной безопасности и улучшение общих условий безопасности для населения (Швейцария);
(b) Providing a sound legislative framework aimed at preventing electoral violence, improving election monitoring and ensuring the smooth transition of power (items 32, 70 and 131 of the preliminary list); Ь) обеспечение прочных законодательных рамок, направленных на предотвращение насилия в ходе выборов, улучшение наблюдения за выборами и обеспечение упорядоченной передачи властных полномочий (пункты 32, 70 и 131 предварительного перечня);
Aware of the significant progress achieved in nuclear sciences and technology at the global level, and its impact on improving human health, nutrition, agriculture, the mobilization of water resources and the protection of the environment, сознавая значительный прогресс, достигнутый в ядерных науках и технологии на глобальном уровне, и его воздействие на улучшение здоровья людей, питания, сельского хозяйства, освоения водных ресурсов и защиты окружающей среды,
Reaffirming also the Millennium Development Goals, in particular the Goals on improving maternal health, promoting gender equality and empowering women, reducing child and infant mortality and the development of a global partnership, подтверждая также Цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, в частности Цели, предусматривающие улучшение охраны здоровья матерей, содействие обеспечению гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин, сокращение детской и младенческой смертности и развитие глобального партнерства,
Welcomes the progress on quality ratings of evaluations, encourages UNICEF to strive towards sustaining and further improving a high level of quality ratings, and also encourages UNICEF to strengthen appropriate consideration of cross-cutting issues in evaluations; приветствует достижения в области показателей качества оценки, рекомендует ЮНИСЕФ бороться за стабильный высокий уровень показателей качества и его дальнейшее улучшение, а также советует ЮНИСЕФ обратить особое внимание на рассмотрение междисциплинарных проблем, связанных с оценкой;
Aware that innovation and knowledge are essential tools for eradicating poverty, combating hunger and improving public health and ensuring that regional development is sustainable, integrated, inclusive, equitable and environmentally friendly, with particular emphasis on the situation of the most vulnerable economies, понимая, что инновации и знания являются важнейшими инструментами искоренения нищеты, борьбы с голодом и улучшение состояния здоровья населения наших стран, а также достижения устойчивого, комплексного, всеобъемлющего, сбалансированного и экологически чистого развития в регионе с уделением особого внимания положению стран с наиболее уязвимой экономикой,
Noting the policy statements by Haitian authorities that the Government of Haiti remains committed to upholding human rights and improving accountability and welcoming the continuing improvement in the situation of human rights in Haiti, отмечая политические заявления гаитянских властей о том, что правительство Гаити остается приверженным делу поддержки прав человека и повышению ответственности, и приветствуя неуклонное улучшение положения в области прав человека в Гаити,
(a) Promoting the realization of women's rights (civil, cultural, economic, political and social), improving women's legal and social status, and ensuring that women's rights are recognized as human rights; а) содействие реализации прав женщин (гражданских, культурных, экономических, политических и социальных), улучшение правового и социального статуса женщин, а также обеспечение признания прав женщин в качестве прав человека;
Building the capacity of institutions and of officials at the national and local levels with a view to improving the Convention's monitoring and evaluation mechanisms; укрепления организационных возможностей и возможностей лиц, ответственных как на национальном, так и на местном уровне за улучшение работы механизмов контроля за осуществлением положений Конвенции;
Discussions focused on: funding for the improvement of the physical infrastructure of prisons; training and capacity-building and the supplying of office equipment and furniture; and improving general prison conditions and developing vocational skills training for prisoners to kick-start agricultural activities in prisons Дискуссии были сосредоточены на следующих вопросах: финансирование усовершенствования физической инфраструктуры тюрем; подготовка, повышение квалификации персонала и предоставление конторского оборудования и мебели; и улучшение общих условий содержания в тюрьмах и разработка программ профессионально-технической подготовки заключенных для быстрого развития сельскохозяйственной деятельности в тюрьмах
Diminish the secretariat's capacity to initiate the planned improvement of collaboration with the Global Environment Facility (GEF) towards improving the consistency between UNCCD implementation and reporting and the programming and monitoring tools of the GEF (reduction EUR 172,000 for one post); с) уменьшение возможностей секретариата по инициированию запланированного совершенствования сотрудничества с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ), направленного на улучшение согласованности между процессом осуществления КБОООН и представлением отчетности и средствами программирования и мониторинга, имеющимися в распоряжении ГЭФ (сокращение на 172000 евро на одну должность);
a. Almost 2 billion people lack access to essential medicines; improving access to existing medicines could save 10 million lives each year, 4 million of them in Africa and South-East Asia. а) Практически 2 миллиарда человек не имеют доступа к основным медицинским препаратам; улучшение доступа к существующим медицинским препаратам могло бы ежегодно спасать 10 миллионов жизней, в том числе 4 миллиона - в странах Африки и Юго-Восточной Азии.
In the context of the Millennium Development Goals, free, prior and informed consent should apply not only to land development initiatives, but to all development initiatives focused on improving the lives of indigenous peoples; В контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, принцип свободного, предварительного и информированного согласия должен применяться не только в случае инициатив по освоению земель, но и во всех инициативах в области развития, направленных на улучшение условий жизни коренных народов;
The problem of access to health care for rural women was the subject of work within the framework of the National Health Programme for 1996 - 2005, an operative goal entitled "Increasing access to basic health care and improving this care." Над проблемой доступа к медицинскому обслуживанию для сельских женщин проводилась работа в рамках Национальной программы в области здравоохранения на 1996 - 2005 годы - оперативная цель, озаглавленная "Расширение доступа к основному медицинскому обслуживанию и улучшение его".
(c) Promoting trade liberalization, opening up national markets, stimulating international trade in goods and services, liberalizing capital markets and flows, improving the investment climate, in particular cross-border business cooperation and foreign direct investments; с) содействие либерализации торговли, открытию национальных рынков, создание стимулов для международной торговли товарами и услугами, либерализации рынков и потоков капитала, улучшение инвестиционных условий, в частности для международного сотрудничества частных предприятий и прямых иностранных инвестиций;
Expresses its appreciation for the leadership shown by the Executive Director and his management team in its work towards improving the difficult financial situation of UNOPS, and urges the Executive Director to redouble his efforts towards implementing the change management process and ensure financial accountability in UNOPS; З. выражает удовлетворение руководством со стороны Директора-исполнителя и его подчиненных деятельностью, направленной на улучшение неблагоприятного финансового положения ЮНОПС, и настоятельно призывает Директора-исполнителя удвоить свои усилия по осуществлению процесса управления преобразованиями и обеспечению финансовой подотчетности в ЮНОПС;
Improving wood energy data for better policy making. Улучшение данных об энергии на базе древесины в целях разработки более эффективной политики.