First, as described above, improving monitoring will be a focus across the organization. |
Во-первых, как отмечалось выше, улучшение контроля будет предметом особого внимание во всей организации. |
Some encouraged UNICEF to develop a research framework for systematically reporting on results in improving the situation of children with disabilities. |
Некоторые призвали ЮНИСЕФ разработать рамочную структуру для проведения исследований с тем, чтобы представлять систематические отчеты по результатам работы, направленной на улучшение положения детей-инвалидов. |
The Ministries of Commerce and Finance do not currently undertake any activities targeted at improving the investment climate for women. |
Министерствами торговли и финансов в настоящее время не принимается никаких мер, направленных на улучшение инвестиционного климата для женщин. |
The investment in improving health and education for poor children was a long-term one, and Belize wanted to ensure the sustainability of those programmes. |
Инвестиции в улучшение медицинского обслуживания и образования бедных детей являются долгосрочными, и Белиз желает обеспечить устойчивость этих программ. |
Other initiatives focus on improving coordination and collaboration as well as responding to new and emerging issues. |
Другие инициативы ориентированы на улучшение координации и взаимодействия, а также реагирования на новые и возникающие проблемы. |
Cuba reiterated that improving Haiti's situation remained a global obligation. |
Куба вновь отметила, что улучшение положения в Гаити по-прежнему является глобальным обязательством. |
And ultimately, it provides a positive contribution to improving the situation of human rights for the people in Myanmar. |
В конечном итоге, это обеспечивает позитивный вклад в улучшение положения в области прав человека в Мьянме. |
It highlighted the amended Labour Law guaranteeing women's labour rights and legislative amendments improving conditions for persons with disabilities. |
Она обратила особое внимание на Закон о труде с внесенными изменениями, гарантирующий трудовые права женщин, а также изменения в законодательстве, направленные на улучшение положения инвалидов. |
Montenegro is strongly committed to resolving the status of DPs and IDPs and to improving their situation. |
Черногория проводит твердый курс на урегулирование статуса ПЛ и ВПЛ и улучшение их положения. |
Vascular surgeon worked on improving the blood flow, and it didn't do a thing. |
Сосудистый хирург сработал на улучшение кровотока, -но это ничего не дало. |
But her records show her improving and then suddenly deteriorating... without any apparent cause. |
Но ее записи показывают улучшение, затем внезапно ухудшение без какой-либо очевидной причины. |
The merger with Hankyul is our duty to society by improving the environment. |
Это слияние с предприятием Хангёль - наш вклад в борьбе за улучшение экологии. |
Norway referred to recommendations to improve detention conditions for foreign nationals and proposals for improving the asylum system. |
Норвегия упомянула о рекомендациях, направленных на улучшение условий содержания под стражей иностранных граждан, а также предложения по совершенствованию процедуры предоставления убежища. |
The Tonga Police Development Program continued to aim at improving infrastructure, resources, and skills capability. |
Программа развития полиции Тонги как и прежде направлена на улучшение состояния инфраструктуры, обеспеченности ресурсами и повышение потенциала. |
Initiatives to improve lives of persons in institutions were limited to improving their physical conditions, and thus perpetuated social exclusion and stigmatization. |
Инициативы, направленные на улучшение жизни людей в учреждениях, ограничиваются улучшением физических условий и, таким образом, закрепляют социальное отчуждение и стигматизацию. |
New government openness regarding these refugees enabled UNHCR to begin improving living conditions and self-reliance through joint initiatives with other agencies and organizations. |
Открытый подход нового правительства в отношении этих беженцев позволил УВКБ начать улучшение их условий жизни и укрепление самодостаточности на основе инициатив, проводимых совместно с другими учреждениями и организациями. |
Preventing maternal deaths and improving maternal health will require greater attention to strengthening the health delivery system. |
Предупреждение материнской смертности и улучшение здоровья матерей потребуют повышения внимания к укреплению систем здравоохранения. |
The success of the cluster approach must be judged in terms of its impact on improving the humanitarian response to those affected by crises. |
Об успехе тематического подхода следует судить по его воздействию на улучшение гуманитарного реагирования в интересах тех, кто страдает от кризисов. |
Last but not least, improving the working methods of the Security Council is another essential element of the reform. |
Улучшение методов работы Совета Безопасности - это еще один важнейший элемент реформы. |
A range of other programmes and services also focused on improving the situation of Maori and Pacific Islanders in the key areas identified. |
Ряд других программ и услуг также направлен на улучшение положения маори и выходцев с тихоокеанских островов в основных определенных областях. |
The Security Council stresses that improving the humanitarian situation is an essential component of support for the peace and reconciliation process. |
Совет Безопасности подчеркивает, что улучшение гуманитарной ситуации является насущно необходимым компонентом поддержки процесса мира и примирения. |
Services negotiations have focused on improving initial offers and rule making. |
В центре внимания переговоров по услугам находится улучшение первоначальных предложений и разработка норм. |
Furthermore, such actions undermine any efforts aiming at building trust and improving the climate in the relations between the two communities. |
Кроме того, такие действия подрывают любые усилия, направленные на укрепление доверия и улучшение климата в отношениях между двумя общинами. |
While some of these may seem obvious, they can ensure a significant step forward in improving the work of the Organization. |
Хотя некоторые из этих мер могут показаться очевидными, их принятие поможет обеспечить значительный вклад в улучшение работы Организации. |
It should be stressed that responsibility for improving the security situation in Darfur does not rest solely with the Government. |
Следует подчеркнуть, что ответственность за улучшение ситуации в плане безопасности в Дарфуре лежит не только на правительстве. |