| First, as described above, improving monitoring will be a focus across the organization. | Во-первых, как отмечалось выше, улучшение контроля будет предметом особого внимание во всей организации. |
| Some encouraged UNICEF to develop a research framework for systematically reporting on results in improving the situation of children with disabilities. | Некоторые призвали ЮНИСЕФ разработать рамочную структуру для проведения исследований с тем, чтобы представлять систематические отчеты по результатам работы, направленной на улучшение положения детей-инвалидов. |
| The Ministries of Commerce and Finance do not currently undertake any activities targeted at improving the investment climate for women. | Министерствами торговли и финансов в настоящее время не принимается никаких мер, направленных на улучшение инвестиционного климата для женщин. |
| The investment in improving health and education for poor children was a long-term one, and Belize wanted to ensure the sustainability of those programmes. | Инвестиции в улучшение медицинского обслуживания и образования бедных детей являются долгосрочными, и Белиз желает обеспечить устойчивость этих программ. |
| Other initiatives focus on improving coordination and collaboration as well as responding to new and emerging issues. | Другие инициативы ориентированы на улучшение координации и взаимодействия, а также реагирования на новые и возникающие проблемы. |
| Cuba reiterated that improving Haiti's situation remained a global obligation. | Куба вновь отметила, что улучшение положения в Гаити по-прежнему является глобальным обязательством. |
| And ultimately, it provides a positive contribution to improving the situation of human rights for the people in Myanmar. | В конечном итоге, это обеспечивает позитивный вклад в улучшение положения в области прав человека в Мьянме. |
| It highlighted the amended Labour Law guaranteeing women's labour rights and legislative amendments improving conditions for persons with disabilities. | Она обратила особое внимание на Закон о труде с внесенными изменениями, гарантирующий трудовые права женщин, а также изменения в законодательстве, направленные на улучшение положения инвалидов. |
| Montenegro is strongly committed to resolving the status of DPs and IDPs and to improving their situation. | Черногория проводит твердый курс на урегулирование статуса ПЛ и ВПЛ и улучшение их положения. |
| Vascular surgeon worked on improving the blood flow, and it didn't do a thing. | Сосудистый хирург сработал на улучшение кровотока, -но это ничего не дало. |
| But her records show her improving and then suddenly deteriorating... without any apparent cause. | Но ее записи показывают улучшение, затем внезапно ухудшение без какой-либо очевидной причины. |
| The merger with Hankyul is our duty to society by improving the environment. | Это слияние с предприятием Хангёль - наш вклад в борьбе за улучшение экологии. |
| Norway referred to recommendations to improve detention conditions for foreign nationals and proposals for improving the asylum system. | Норвегия упомянула о рекомендациях, направленных на улучшение условий содержания под стражей иностранных граждан, а также предложения по совершенствованию процедуры предоставления убежища. |
| The Tonga Police Development Program continued to aim at improving infrastructure, resources, and skills capability. | Программа развития полиции Тонги как и прежде направлена на улучшение состояния инфраструктуры, обеспеченности ресурсами и повышение потенциала. |
| Initiatives to improve lives of persons in institutions were limited to improving their physical conditions, and thus perpetuated social exclusion and stigmatization. | Инициативы, направленные на улучшение жизни людей в учреждениях, ограничиваются улучшением физических условий и, таким образом, закрепляют социальное отчуждение и стигматизацию. |
| New government openness regarding these refugees enabled UNHCR to begin improving living conditions and self-reliance through joint initiatives with other agencies and organizations. | Открытый подход нового правительства в отношении этих беженцев позволил УВКБ начать улучшение их условий жизни и укрепление самодостаточности на основе инициатив, проводимых совместно с другими учреждениями и организациями. |
| Preventing maternal deaths and improving maternal health will require greater attention to strengthening the health delivery system. | Предупреждение материнской смертности и улучшение здоровья матерей потребуют повышения внимания к укреплению систем здравоохранения. |
| The success of the cluster approach must be judged in terms of its impact on improving the humanitarian response to those affected by crises. | Об успехе тематического подхода следует судить по его воздействию на улучшение гуманитарного реагирования в интересах тех, кто страдает от кризисов. |
| Last but not least, improving the working methods of the Security Council is another essential element of the reform. | Улучшение методов работы Совета Безопасности - это еще один важнейший элемент реформы. |
| A range of other programmes and services also focused on improving the situation of Maori and Pacific Islanders in the key areas identified. | Ряд других программ и услуг также направлен на улучшение положения маори и выходцев с тихоокеанских островов в основных определенных областях. |
| The Security Council stresses that improving the humanitarian situation is an essential component of support for the peace and reconciliation process. | Совет Безопасности подчеркивает, что улучшение гуманитарной ситуации является насущно необходимым компонентом поддержки процесса мира и примирения. |
| Services negotiations have focused on improving initial offers and rule making. | В центре внимания переговоров по услугам находится улучшение первоначальных предложений и разработка норм. |
| Furthermore, such actions undermine any efforts aiming at building trust and improving the climate in the relations between the two communities. | Кроме того, такие действия подрывают любые усилия, направленные на укрепление доверия и улучшение климата в отношениях между двумя общинами. |
| While some of these may seem obvious, they can ensure a significant step forward in improving the work of the Organization. | Хотя некоторые из этих мер могут показаться очевидными, их принятие поможет обеспечить значительный вклад в улучшение работы Организации. |
| It should be stressed that responsibility for improving the security situation in Darfur does not rest solely with the Government. | Следует подчеркнуть, что ответственность за улучшение ситуации в плане безопасности в Дарфуре лежит не только на правительстве. |