Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Improving capacities to mobilize resources: improving capacities to effectively mobilize resources at the national level to support actions to strengthen implementation of chemicals management activities. Улучшение потенциала для мобилизации ресурсов: улучшение потенциала для эффективной мобилизации ресурсов на национальном уровне для поддержания деятельности, направленной на усиление выполнения действий по управлению химическими веществами.
ECE undertook an in-depth review of international statistical work in six areas: measuring the information society, global manufacturing, improving household surveys, time use surveys, education statistics and the use of new data sources. ЕЭК провела углубленный анализ международной статистической деятельности в следующих шести областях: измерение параметров информационного общества, мировая обрабатывающая промышленность, улучшение методов обследования домашних хозяйств, оценка использования времени, статистика образования и использование новых источников данных.
For example, improving health facilities' access to clean, renewable sources of energy could reduce emissions related to buildings as well as expanding access to health services in energy-poor developing countries. Например, улучшение доступа медицинских учреждений к чистым возобновляемым источникам энергии могло бы снизить выбросы, связанные с эксплуатацией зданий, а также расширить доступ к медицинскому обслуживанию в развивающихся странах, бедных энергетическими ресурсами.
First, the issue of Security Council reform must be part of a comprehensive vision aimed at reforming the Council and improving all United Nations bodies. Во-первых, вопрос о реформе Совета Безопасности должен быть частью всеобъемлющего плана, нацеленного на реформирование Совета и улучшение работы всех органов Организации Объединенных Наций.
Improving the conditions of human settlements in developing countries is key to the success of improving human settlements globally. Улучшение условий жизни в населенных пунктах развивающихся стран является залогом успеха мер по улучшению состояния населенных пунктов во всем мире.
Efforts should continue to be directed at improving comparability within and across programmes, providing for evaluation of changes in levels of POPs over time, enabling regional comparisons and modelling. Необходимо продолжать усилия, направленные на улучшение сопоставимости внутри программ и между ними, и обеспечивать возможности для оценки изменений в уровнях СОЗ с течением времени, региональных сравнений и построения моделей.
B. Strengthen national legislative and regulatory frameworks for chemicals: improving capacity to address the basic elements of sound management of chemicals and encouraging regional cooperation В. Укрепление национальных законодательных и нормативных рамок для химических веществ: улучшение потенциала для рассмотрения базовых элементов рационального регулирования химических веществ и поощрение регионального сотрудничества
Complementary cooperative efforts, including official development assistance, trade insurance, Exim bank loans and public - private partnerships, were found to be useful complementary measures for improving the business and investment climate. Дополнительные усилия по укреплению сотрудничества, включая официальную помощь в целях развития, страхование торговли, кредиты экспортно-импортных банков и государственно-частные партнерства, отмечались как эффективные дополнительные меры, направленные на улучшение делового и инвестиционного климата.
Despite Africa's tremendous strides in economic growth and its improving social and political landscape, the negative perception of the continent has been hard to overcome, undermining efforts to mobilize increased investment into Africa. Несмотря на впечатляющие темпы экономического роста и улучшение социальной и политической ситуации в Африке, негативное восприятие этого континента трудно преодолеть, что подрывает усилия по мобилизации направления большего объема инвестиций в Африку.
Hundreds of millions of people had been lifted out of poverty, and a number of MDG targets had been achieved, such as expanding access to drinking water, improving the lives of slum dwellers and enrolling girls in primary education. Сотни миллионов людей смогли выбраться из нищеты и был достигнут ряд ЦРДТ, включая расширение доступа к источниками питьевой воды, улучшение условий жизни обитателей трущоб и прием девочек в начальную школу.
The various measures available to parliaments include improving the representation of minority groups, passing laws that promote human rights and examining appropriation bills (through the budget process) with a view to achieving equity and social justice. Различные меры, которые может принять парламент, включают: улучшение представленности меньшинств, издание законов, направленных на поощрение прав человека, и рассмотрение биллей об ассигнованиях (в рамках процесса составления бюджета) в целях обеспечения равноправия и социальной справедливости.
Her Government attached great importance to cultural diversity and equality, as exemplified by policies aimed at increasing employment and improving education among the Roma minority as part of a larger endeavour to integrate them into society. Правительство страны оратора придает большое значение обеспечению культурного разнообразия и равенства, что подтверждает политика, направленная на повышение уровня занятости и улучшение образования среди представителей цыганского меньшинства, которая осуществляется в рамках более масштабных мер, нацеленных на их интеграцию в общество.
UNHCR was continuing to work on solutions such as resettlement and voluntary repatriation in addition to improving living conditions; it encouraged practices such as that of the Government of Sudan, which had recently issued 30,000 work permits to refugees. УВКБ продолжает работать над решениями таких проблем, как расселение и добровольная репатриация, а также улучшение условий жизни; оно поощряет практику, аналогичную той, которой придерживается правительство Судана, выдавшее недавно 30000 разрешений на работу.
Rebalancing core and non-core resources as well as improving the quality of non-core resources by easing earmarking and harmonizing requirements were fundamental steps that would not only improve delivery at the country level but would enhance the legitimacy of the United Nations role in international development. Устранение диспропорции между основными и неосновными ресурсами, а также улучшение качества неосновных ресурсов посредством целевого финансирования и согласования потребностей представляют собой коренные меры, которые не только улучшат их предоставление на страновом уровне, но и повысят легитимность роли Организации Объединенных Наций в международном развитии.
She and the secretariat would continue, with the support of the General Assembly, to work with decision-makers in all countries to make an even more notable contribution to improving the living conditions of the populations concerned. Оратор и секретариат при поддержке Генеральной Ассамблеи будут продолжать работать с директивными органами во всех странах, с тем чтобы внести еще более значительный вклад в улучшение условий жизни людей в соответствующих регионах.
Mr. Benmehidi (Algeria) said that his country was a party to almost all international human rights instruments and had always allocated significant resources to economic and social development and to improving the standard of living of its people. Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что его страна является участником почти всех международных документов по правам человека и всегда выделяла значительные ресурсы на экономическое и социальное развитие и улучшение уровня жизни своего народа.
The plan focused on critically important goals: increasing the national capacity for social inclusion, reducing child poverty and improving marginalized children's access to education, health care and protection. План ориентирован на достижение таких критически важных целей, как наращивание национального потенциала в области социальной интеграции, сокращение масштабов детской бедности и улучшение доступа маргинализированных детей к образованию, здравоохранению и защите.
Therefore, improving the material situation of low-income households is one of the objectives of the new, high social impact measures taken by the Government in recent years. Улучшение материального положения семей с низким уровнем дохода является одной из целей принятых правительством в последние годы новых конкретных мер, оказавших большое влияние на жизнь общества.
It is the organization's privilege to work with United Nations partners on the Millennium Development Goals, with special focus on the fifth Goal (improving maternal health). Организация считает честью взаимодействовать с партнерами из Организации Объединенных Наций в деле достижения Целей развития тысячелетия, уделяя особое внимание цели 5 (улучшение охраны материнства).
In addition, in countries with a very large number of workers in agriculture and the informal sector, policies need to focus on improving conditions in those sectors (including raising productivity and investment). Кроме того, в странах с крайне высоким показателем населения, занятого в сельском хозяйстве и в неорганизованном секторе, стратегии должны быть направлены на улучшение условий труда в таких секторах (включая увеличение производительности и объемов инвестиций).
Critical ways to increase the quality and results of development cooperation therefore include improving predictability, reducing policy conditionality, addressing proliferation and fragmentation, reducing the incidence of tying and safeguarding concessionality. Поэтому к важнейшим средствам повышения качества и результативности сотрудничества в целях развития относятся улучшение предсказуемости, сокращение политической обусловленности, решение проблемы распыленности и раздробленности, сокращение случаев привязки помощи и сохранение ее льготности.
Key measures to address the negative impact have included policy reforms, building partnerships with community groups, gender-sensitive training for school staff and students, and improving school infrastructures to ensure girls' safety. К основным мерам, направленным на устранение негативных последствий, относятся следующие: изменение стратегий, создание партнерских связей с группами местного населения, подготовка школьных учителей и учащихся по гендерным вопросам, а также улучшение школьной инфраструктуры для обеспечения безопасности девочек.
Assessing and improving the coverage of population frames on a regular basis boosts the quality not only of the census, but of any statistical survey using the same frame. Регулярная оценка и улучшение степени охвата генеральной совокупности повышают качество не только переписи, но и любого статистического обследования, использующего ту же основу выборки.
Important developments during the reporting period include the continuing release of prisoners of conscience; improving respect of the right to freedom of opinion and expression; and progress towards agreement on a national ceasefire. К числу важных событий, произошедших в отчетном периоде, относятся продолжающееся освобождение узников совести, улучшение ситуации с соблюдением права на свободу мнения и с лова, а также достижение прогресса в соблюдении национального соглашения о прекращении огня.
Specific guidelines should be provided on how evaluation workplan is prioritized so that the right evaluations are being conducted at the right times to ensure their timely contributions to improving efficient programme delivery and results. Необходимо представить конкретные руководящие принципы по методам определения приоритетных задач в плане работы по проведению оценки, с тем чтобы оценки осуществлялись надлежащим образом и в надлежащее время и своевременно вносили свой вклад в повышение эффективности осуществления программ и улучшение их результатов.