Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
These include peace and security, economic and social development, international law, human rights, the strengthening of democracy and the rule of law, improving the status of women and dialogue among civilizations. Это проблемы мира и безопасности, экономическое и социальное развитие, международное право, права человека, укрепление демократии и законности, улучшение положения женщин, диалог между цивилизациями.
Fiji's national efforts have been greatly facilitated by the assistance of donors and partner agencies, including the United Nations Children's Fund, in the areas of advocacy and social mobilization, in raising awareness on children's issues and in improving the lives of our people. Национальным усилиям Фиджи во многом способствует помощь, оказываемая донорами и партнерскими учреждениями, включая Детский фонд Организации Объединенных Наций, в таких областях, как мобилизация мер социальной поддержки, повышение информированности относительно проблем детей и улучшение жизни нашего народа.
The question before us today is whether the draft resolution under consideration here in the Security Council can make a meaningful contribution to improving the situation in the Middle East. Сегодня мы должны спросить себя: может ли представленный на рассмотрение Совета проект резолюции внести значимый вклад в улучшение положения на Ближнем Востоке?
In some cases, budget financing is inadequate not only for the relatively expensive elements of the NAPs, but also for much smaller items, e.g. improving communication systems, translation, acquisition of technical literature, etc. В некоторых случаях бюджетные ассигнования недостаточны не только для покрытия затрат на относительно недорогостоящие элементы НПД, но и для покрытия более мелких статей расходов, например на улучшение систем связи, перевода и приобретения технической литературы и т.д.
Education and training emerged as one of the chief strategies for strengthening indigenous media and for improving the coverage of indigenous issues by the mainstream media. Образование и профессиональная подготовка были признаны одним из важнейших направлений стратегии, направленной на укрепление средств массовой информации коренных народов и на улучшение освещения проблем коренных народов в центральных средствах массовой информации.
We should also bear in mind that the reform of the Council has implications not only for peace and security, but also for a number of other issues, such as improving the financial and budgetary structure and upgrading the United Nations role in economic and social development. Мы должны также учитывать, что реформа Совета имеет последствия не только для деятельности, касающейся вопросов мира и безопасности, но и для ряда других направлений, таких как улучшение финансовой и бюджетной структуры и адаптация его роли в области экономического и социального развития с учетом новых реалий.
UNICEF works to place children, and the fulfilment of their rights and needs, at the centre of SWAps, which offer the opportunity for improving the situation of children and to which the organization can contribute using its comparative advantages. ЮНИСЕФ добивается того, чтобы дети и обеспечение их прав и потребностей занимали центральное место в деятельности по реализации ОСП, которые делают возможным улучшение положения детей и в реализацию которых организация может внести вклад на основе использования своих сравнительных преимуществ.
This means doing more to ensure a ban on the sale of small arms to non-State groups; making progress in eliminating landmines; improving the physical protection of sensitive industrial facilities, including nuclear and chemical plants; and increased vigilance against cyberterrorist threats. Это означает, что мы должны сделать нечто большее, чтобы обеспечить запрет на продажу огнестрельного оружия неправительственным группировкам; прогресс в уничтожении противопехотных мин; улучшение физической охраны важных индустриальных объектов, включая ядерные и химические; а также повышение бдительности против компьютерного терроризма.
In short, our housing programmes are directed not solely towards housing development, but also towards social development and improving the quality of life in our communities. В целом, жилищные программы Пуэрто-Рико направлены не только на развитие жилищного фонда, но и на социальное развитие и улучшение качества жизни общин.
The Selection Committee, with the assistance of the secretariat, each year will designate some specific geographic regions and some of the five UNICEF priority areas it believes can make the greatest contribution to improving the lives of children, for the focus of that year's Award. Комитет по отбору при содействии секретариата ежегодно будет определять ряд конкретных географических регионов и некоторые из пяти приоритетных областей ЮНИСЕФ, которые, по его мнению, могут внести наиболее существенный вклад в улучшение жизни детей в качестве основного критерия для присуждения Премии в этом году.
Other follow-up activities in 2002 will focus on improving accountability in the context of HIV/AIDS, in particular by supporting the human rights treaty bodies and special rapporteurs to address HIV/AIDS-related human rights issues. Другие последующие мероприятия в 2002 году будут ориентированы на улучшение отчетности в контексте ВИЧ/СПИДа, в частности посредством оказания поддержки договорным органам по правам человека и специальным докладчикам в рассмотрении связанных с ВИЧ/СПИДом вопросов прав человека.
Other activities include improving the distribution system and availability of contraceptives, training of health workers and nurses to advise women on reproductive health, and in-service training of reproductive health personnel. Другие мероприятия предусматривают совершенствование системы распределения и улучшение положения с наличием контрацептивных средств, подготовку работников здравоохранения и медсестер в целях предоставления женщинам консультаций по вопросам репродуктивного здоровья, а также подготовку без отрыва от работы персонала, занимающегося проблемами репродуктивного здоровья.
Three themes were discussed: urban society and economy: towards social equity through effective planning policies and tools - a behavioural perspective; improving urban performance: urban structure and ecosystems; and governance and urban organization: integrated decision-making. Обсуждались три темы: городское население и экономика: обеспечение социальной справедливости посредством эффективных методов и политики планирования - поведенческие параметры; улучшение функционирования городского хозяйства: городская структура и экосистемы; управление и организация городского хозяйства: комплексное принятие решений.
In today's statement, I will limit myself to the following four points relevant to recent developments in Kosovo. First, curbing violence and improving security continue to be the top priority in Kosovo. В сегодняшнем выступлении я ограничусь следующими четырьмя моментами, касающимися последних событий в Косово. Во-первых, сдерживание насилия и улучшение положения в области безопасности продолжают оставаться главными приоритетами в Косово.
One purpose of drawing attention to difficulties in the way of improving the environment for the enjoyment of the rights recognized in the Declaration is to identify areas in which there is a need for constructive dialogue and meaningful initiatives to improve the situation. Одной из целей привлечения внимания к проблемам, связанным с улучшением условий для осуществления прав, признанных в Декларации, является выявление областей, в которых существует потребность в конструктивном диалоге и значительных инициативах, направленных на улучшение положения.
The representative of Benin declared that the Third United Nations Conference on LDCs had been a crucial stage in the reflections on and search for policies aimed at fighting poverty and improving the living conditions in the LDCs. Представитель Бенина заявил, что третья Конференция Организации Объединенных Наций по НРС явилась критическим этапом в аналитической работе и исследованиях, посвященных политике, направленной на борьбу с нищетой и улучшение условий жизни в НРС.
Data from the health centres, clinics, hospitals and the Survey of Living Conditions[v] show that the health status of the population has been improving over the period 1989-1997. Как явствует из данных, полученных по линии медицинских учреждений, клиник, больниц и обследования условий жизни[5], в период 1989-1997 годов наблюдалось улучшение состояния здоровья населения.
Ms. González Martínez, noting that Kuwait had entered many reservations to the Convention, pointed out that the many mechanisms connected with article 3 focused on improving the situation of women as part of the family but not as individuals. Г-жа Гонзалес Мартинес, отмечая, что Кувейт сделал многочисленные оговорки в связи с Конвенцией, указывает, что многие механизмы, связанные со статьей З, направлены на улучшение положения женщин как членов семьи, а не как женщин.
Furthermore, in 1998, the Chief Officer Group produced "The way ahead - a strategic programme for the public service", which includes, as part of the strategic objective "improving customer service". Кроме того, в 1998 году Группа старших должностных лиц разработала документ "Путь вперед" стратегическую программу для государственной службы, которая в качестве одной из стратегических задач ставит перед собой "улучшение обслуживания потребителей".
Examples of such a potential new catalyst could include increasing the involvement of the region, searching for new compromises among the Burundian parties, or improving the "chemistry" between the Burundian and Tanzanian leaders. Примерами такого возможного нового катализатора могли бы быть расширение участия региона, поиск новых компромиссов среди бурундийских сторон и улучшение отношений между лидерами Бурунди и Танзании.
Now that such assessments exist in a good number of countries and capacity strengths and weaknesses have been identified, strategies and action plans for systematically improving and supporting capacities need to be implemented and acted upon. Сейчас, когда такие оценки существуют в немалом числе стран и уже выявлены сильные и слабые стороны существующего потенциала, необходимо претворять в жизнь стратегии и планы действий, направленные на систематическое улучшение и поддержку потенциала, и действовать в соответствии с ними.
As the improving security situation in South-East Europe allows the beginning of the phasing out of the Tribunal's activities, one of the first steps of the exit strategy should be a gradual shift of the workload from the international level to the national level. С учетом того, что улучшение ситуации в области безопасности в Юго-Восточной Европе открывает возможность для начала поэтапного сворачивания деятельности Трибунала, одним из первых шагов стратегии ухода должна быть постепенная передача функций с международного уровня на национальный уровень.
The agreed strategies and actions include developing a joint policy framework, improving data access and pricing, increasing effective research and development, evaluating and reforming education and skills formation strategies, and developing domestic and global markets. Согласованные стратегии и меры предусматривают создание общей директивной основы, улучшение доступа к данным и совершенствование ценообразования, повышение эффективности НИОКР, анализ и реформу программ в области образования и профессиональной подготовки, а также развитие отечественного и глобального рынков.
The Department of Health also funds a number of initiatives specifically targeted at improving the health of ethnic minorities, including grants to health authorities, the voluntary sector and professional bodies. Министерство здравоохранения также финансирует ряд инициатив, конкретно направленных на улучшение медицинского обслуживания этнических меньшинств, в том числе предоставление дотаций органам, занимающимся вопросами развития системы здравоохранения, добровольным и профессиональным ассоциациям.
As a result, the Government has currently embarked on a number of policies aimed specifically at improving the situation of those communities, including affirmative action measures, and has also started to recognize their distinct ways of life in the definition of development strategies. С учетом этого правительство в настоящее время приступило к реализации ряда стратегий, непосредственно направленных на улучшение положения этих общин, включая целевые меры в интересах их членов, и начало также признавать особенности их специфического образа жизни в рамках национальных стратегий.