Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Upon her return, the Focal Point for Women met with the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and his senior staff to review findings from the mission and to discuss proposals and initiatives for improving the situation of women in peacekeeping operations. По возвращении Координатор по делам женщин встретилась с заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и его сотрудниками старшего звена для рассмотрения ее выводов по итогам миссии и обсуждения предложений и инициатив, направленных на улучшение положения женщин, работающих в операциях по поддержанию мира.
The Health Strategy identified health promotion as the obvious starting point for any refocusing of the health services towards improving health status and the quality of life; В Стратегии здравоохранения укрепление здоровья выделяется как главный отправной пункт любой перестройки услуг в сфере медицинской помощи, имеющей целью улучшение состояния здоровья и качества жизни населения;
In that regard, strengthening and improving mechanisms of cooperation among the countries of the region, particularly in exchange of information and expertise, cooperation and coordination among law enforcement agencies, together with the promotion of mutual legal assistance, were considered essential. В связи с этим жизненно важным считается укрепление и улучшение механизмов сотрудничества между странами этого региона, особенно в области обмена информацией и опытом, сотрудничества и координации между правоохранительными органами наряду с содействием оказанию взаимной правовой помощи.
Mindful of both the immense strengths of civil society and the stones in the road, the Secretary-General made it clear that improving United Nations - civil society relations was an important element of United Nations reform. С учетом колоссального потенциала гражданского общества, с одной стороны, и препятствий на этом пути, с другой, Генеральный секретарь четко заявил, что улучшение отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом представляет собой важный элемент реформы Организации Объединенных Наций.
She was encouraged by the Governing Council's support for UN-HABITAT's work programme and budget, which had been designed to refocus UN-HABITAT on the Millennium Development Goals, and in particular those relating to slum upgrading and improving the lives of slum dwellers. Она с воодушевлением отметила поддержку, которая была оказана Советом управляющих программе работы и бюджету ООН-Хабитат, которые призваны переориентировать ООН-Хабитат на достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия4 и в частности тех целей, которые предусматривают благоустройство трущоб и улучшение условий жизни их обитателей.
Recognizes that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Council of Ministers of Serbia and Montenegro, while bearing in mind the important role played by the international community; признает, с учетом важной роли, которую играет международное сообщество, что главная ответственность за улучшение гуманитарного положения и создание условий для долгосрочного развития лежит на Совете министров Сербии и Черногории;
On conflict prevention the Secretary-General has advanced a number of strategies aimed not only at improving our ability to address the root causes of conflict and improve coordination among United Nations bodies, but also to create a culture of prevention. В контексте предотвращения конфликтов Генеральный секретарь предложил ряд стратегий, направленных не только на расширение наших возможностей по устранению коренных причин конфликтов и улучшение координации между органами Организации Объединенных Наций, но и на формирование культуры предотвращения.
The Committees also notes the efforts of the State party in establishing a Children's Budget Project to monitor government expenditure with respect to children's programmes with a view to improving the impact of expenditure on the lives of children. Комитет отмечает также усилия государства-участника по принятию Проекта бюджета для детей с целью контроля за правительственными расходами на выполнение программ, направленных на улучшение положения детей, чтобы повысить позитивное воздействие этих расходов на жизнь детей.
Following his arrival in Pristina on 13 August to take up his assignment, he reaffirmed the Mission's key priorities: improving the rule of law and the security situation, in particular for minority communities; furthering returns and minority rights; and strengthening economic development. После его прибытия в Приштину 13 августа и вступления в должность он подтвердил основные приоритеты Миссии: укрепление законности и правопорядка и улучшение положения в плане безопасности, в частности в интересах меньшинств; содействие возвращению населения и защита прав меньшинств; укрепление экономического развития.
The core programmes are: consolidating and strengthening peace and security; disarmament and demobilization; rehabilitation and reintegration; strengthening the rule of law; improving human rights conditions; strengthening civil affairs; conducting public information and coordinating United Nations agencies. Основными программами являются: упрочение и укрепление мира и безопасности; разоружение и демобилизация; реабилитация и реинтеграция; укрепление правопорядка; улучшение положения в области прав человека; укрепление гражданского общества; общественная информация; а также координация деятельности учреждений Организации Объединенных Наций.
Recognizes that improving access of every person to, and education in, the use of information and communication technologies could enhance popular participation in public affairs and the accountability of Governments; признает, что улучшение доступа каждого человека к информационным и коммуникационным технологиям и обучение их использованию может способствовать широкому участию населения в управлении общественными делами и повысить уровень подотчетности правительств;
The Strategy's purpose is to raise Canadians' awareness of how they can prevent diabetes and its complications; and support improved monitoring of diabetes in the population, with an eye to improving the planning and evaluation of future diabetes reduction strategies. Данная стратегия предусматривает ознакомление канадцев с методами предупреждения диабета и его последствиями; а также совершенствование мониторинга заболеваемости диабетом среди населения, при этом не упускается из виду улучшение планирования и оценки политики по снижению заболеваемости диабетом в будущем.
In this regard it is a general law that lays down the common foundations for improving the position of women and creating equal opportunities for women and men in the political, economic, social, educational and other areas of life in society. В этом отношении он представляет собой общий закон, в котором содержатся общие положения, предусматривающие улучшение положения женщин и создание равных возможностей для женщин и мужчин в политической, экономической, социальной, образовательной и иных сферах жизни общества.
On the supply side, instruments may include: removing overly restrictive land development and house-building regulations; improving construction standards and building codes; promoting the production and use of local construction technologies and building materials; and creating a competitive environment in the housing construction sector. Со стороны предложения соответствующие рычаги могут включать: отмену чрезмерно строгих правил застройки и жилищного строительства; улучшение строительных норм и кодексов, поощрение использования местных строительных технологий и строительных материалов; и стимулирование конкуренции в сфере жилищного строительства.
(a) Promoting economic interaction between communities across the dividing lines, improving socio-economic conditions of the populations on both sides of the dividing lines, and including Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia in Georgia's international economic relations; а) содействие экономическим отношениям между общинами, разобщенными разделительными линиями; улучшение социально-экономического положения населения по обе стороны разделительных линий; вовлечение Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии в международные экономические отношения Грузии;
By promoting consensus on issues including access to education, improving the delivery of education and learning outcomes and utilizing education resources to improve outcomes and quality, the Council has opened the way for a number of opportunities to promote improved global education. Содействуя достижению консенсуса по таким вопросам, как доступ к образованию, улучшение учебного процесса и результатов обучения, а также использование учебных ресурсов для повышения результатов и качества образования, Совет открыл путь к созданию ряда возможностей для поощрения усовершенствования образования во всем мире.
In cooperation with civil society, the Government has drawn up the National Policy on Reproductive Health in order to contribute to improving the quality of life of individuals, couples, families and communities in respect of the various aspects of reproductive health. Правительство ДРК совместно с гражданским обществом разработало Национальную политику репродуктивного здоровья, направленную на улучшение качества жизни отдельных лиц, пар, семей, общин во всем, что касается репродуктивного здоровья во всех его аспектах.
These consist of a series of reforms to reduce disparities in public health services and schools, including improving grass-roots health-care services, supporting the establishment of a comprehensive medical system, a national essential medical system, and a pilot hospital reform. Сюда относятся реформы по уменьшению различий в плане государственных медицинских услуг и школ, в том числе улучшение медицинского обслуживания на низовом уровне, содействие созданию комплексной медицинской системы и основной национальной системы медицинского обслуживания, а также экспериментальная программа реформирования больниц.
Progress in improving education depends not only on policies and actions implemented by the education sector or national education authorities, but also on those carried out in a wide range of other sectors. Улучшение образования зависит не только от политики и деятельности, осуществляемых сектором образования или национальными органами, занимающимися вопросами образования, но также и от политики и действий в различных других секторах.
The Council's responsibilities include making statements regarding immigrant rights, taking part in policy-making for the social integration of immigrants, improving living conditions and participating in the defence of immigrants' rights. В обязанности Совета входит обнародование публичных заявлений о правах иммигрантов, участие в разработке политики в интересах социальной интеграции иммигрантов, улучшение условий их жизни и участие в деятельности по защите прав иммигрантов.
In Workshop 4 (on links between drug trafficking and other forms of organized crime), the Centre focused on the relationship between forms of transnational crime, including corruption, and the impact they have on improving international cooperation. На семинаре-практикуме 4 (посвященном связям между незаконным оборотом наркотиков и другими формами организованной преступности) Центр сосредоточил внимание на связи между различными формами транснациональной преступности, включая коррупцию, и тем, как они влияют на улучшение международного сотрудничества.
These prevention projects are aimed primarily at strengthening legal awareness of target groups members and, secondly, at improving their social behaviour and awareness of life in a diverse and multicultural society. Являясь профилактическими, они направлены прежде всего на повышение осведомленности о своих правах представителей целевых групп и, затем, на улучшение их социального поведения и повышение осведомленности о жизни в разнообразном и мультикультурном обществе.
Efforts were under way in the Russian Federation, Kyrgyzstan and Kazakhstan to organize migrant workers, and BWI also had a special project dedicated to improving the plight of migrant workers in Asia. В настоящее время в Российской Федерации, Кыргызстане и Казахстане ведется работа по организации трудящихся-мигрантов, и у ИСД есть специальный проект, направленный на улучшение участи трудящихся-мигрантов в Азии.
(a) Expanding and updating knowledge on current risk management approaches, measures, tools and instruments, and improving observation and data/information collection are essential building blocks of the work programme and important for the consideration of implementation options; а) расширение и обновление знаний о текущих подходах к управлению рисками, мерах, средствах и инструментах, а также улучшение наблюдения и сбора данных/информации являются важнейшими элементами программы работы и играют важную роль для рассмотрения вариантов осуществления;
As part of the programme "Feed Yourself Ecuador", the "Seniors" programme seeks to improve the quality of life of its elderly beneficiaries by maintaining or improving their nutritional status. Кроме того, в рамках программы «Накормим Эквадор» осуществляется программа «Лица пожилого возраста», направленная на улучшение качества жизни лиц пожилого возраста, охваченных данной программой, путем поддержания или улучшения их питания.