Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Figure 2 Export growth in selected Asia-Pacific least developed countries It is well recognized that improving and maintaining transport infrastructure can contribute significantly to the development of Asia-Pacific least developed countries by enhancing their competitiveness through improved access to new or existing markets and by facilitating regional economic integration. Широко признано, что улучшение и надлежащее обслуживание транспортной инфраструктуры могут значительно содействовать развитию наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона путем повышения их конкурентоспособности на основе улучшения доступа к новым или существующим рынкам и на основе содействия региональной экономической интеграции.
On one hand, the region has learned positive lessons with regard to policies for improving the investment climate, including those that have increased the availability of human capital, thus making the region more attractive as an investment destination. С одной стороны, регион вынес полезные уроки из того, что касается политики, направленной на улучшение инвестиционного климата, включая политику, благодаря которой увеличился приток человеческого капитала, что сделало регион более привлекательным в качестве места направления капиталовложений.
Implementation of this reform is aimed at constantly improving the conditions in which juveniles are deprived of their liberty, enhancing inter-agency coordination through the establishment of working groups, increased staff specialization and the construction of 10 new high-quality centres for juvenile offenders. Осуществление этой реформы имеет целью неуклонное и последовательное улучшение условий содержания несовершеннолетних в местах лишения свободы, усиление межведомственной координации путем создания рабочих групп, специализации функций их участников и строительства десяти новых соответствующих самым современным стандартам центров заключения для несовершеннолетних правонарушителей.
Most importantly, the Strategy will have a significant and measurable impact in terms of improving housing and the living conditions of a large proportion of the population aiming at poverty reduction. Наконец, самое важное - это то, что Стратегия окажет существенное и поддающееся количественной оценке воздействие на улучшение жилищных условий и условий жизни значительной части населения в целях сокращения и масштабов нищеты.
Improve the functioning of prevention services, notably by adjusting their payment scales, putting in place a system for their authorization and improving the training of prevention counsellors; З. улучшение работы служб профилактики, в частности путем установления тарифов, придания этим службам официального статуса и укрепления системы подготовки советников по профилактике;
Adaptation measures for flooding, for instance, may include increasing water retention areas, such as dams or natural wetlands, improving urban development or redesigning infrastructure to improve urban drainage and allow the flow of water through urban areas without unduly damaging infrastructure. Меры по адаптации к наводнениям, например, могут включать увеличение площади водосборных районов, таких, как плотины или естественные сильно увлажненные земли, улучшение процесса развития городов или перепроектирование инфраструктуры для улучшения стока вод в городах и обеспечения их прохождения через городские районы без чрезмерного повреждения инфраструктуры.
There was an overall improving trend in water and health issues in the region, and considerable improvement in the rate of compliance of Parties with the guidelines and template for reporting as compared with the pilot reporting exercise held in 2010. Была отмечена общая тенденция к улучшению в вопросах водоснабжения и здравоохранения в регионе, а также значительное улучшение показателей соблюдения Сторонами руководящих принципов и типовой формы составления докладов по сравнению с экспериментальным циклом предоставления отчетности 2010 года.
(c) Promoting partnerships, improving scientific research on the causes of natural disasters, and better international cooperation to reduce the impact of climate variables; с) содействие развитию партнерских отношений, повышение качества научных исследований по вопросу о причинах стихийных бедствий и улучшение международного сотрудничества в целях ослабления воздействия климатических факторов;
It contains strategic lines for improving quality and efficacy in services for older people in three sub-areas: welfare and health promotion and the service structure; personnel and management; and residential and care environments. В ней сформулированы стратегические направления повышения качества и эффективности обслуживания пожилых людей в трех областях: улучшение социального обеспечения и здравоохранения и структура обслуживания; кадры и управление; и условия проживания и ухода.
Please provide information on the impact of the most recent Government Action Plan for Gender Equality in improving the enjoyment of economic, social and cultural rights by women, including Roma and immigrant women. Просьба представить информацию о влиянии последнего Плана действий правительства по обеспечению гендерного равенства на улучшение положения дел с осуществлением экономических, социальных и культурных прав женщинами, в том числе женщинами рома и женщинами-иммигрантами.
As identified by the Sami Parliament of Finland, matters of priority to Sami youth include: improving the conditions for traditional Sami livelihoods, the protection of traditional knowledge; and strengthening the rights of Sami who live outside the Sami homeland area. Саамский парламент Финляндии отнес к числу первоочередных для саамской молодежи следующие вопросы: улучшение условий для занятия традиционными саамскими хозяйственными промыслами; сохранение традиционных знаний; и расширение прав саамов, проживающих за пределами своих исконных территорий.
The Constituency Development Fund initiative has improved development projects and services at local levels, including increasing access to clean water through piped water or boreholes, improving education facilities, supporting community cattle rearing and pastoralist livelihoods. Фонд развития округов - эта инициатива позволила улучшить проекты и услуги в области развития на местном уровне, включая расширение доступа к чистой питьевой воде посредством снабжения водой по трубам или из скважин, улучшение объектов системы образования, поддержку общинного животноводства и скотоводства, дающих средства к существованию.
As it has previously stated to the members of the Council, the Syrian Coalition remains committed to improving humanitarian access and helping to implement the Council's presidential statement. Сирийская коалиция остается привержена курсу на улучшение гуманитарного доступа и оказание помощи в выполнении положений, содержавшихся в заявлении Председателя Совета, о чем она уже заявляла членам Совета.
The International Federation for Home Economics advocates for families and calls upon Governments and stakeholders in business, industry and the economy worldwide to take responsibility for improving the basic conditions for families, individuals and communities. Международная федерация по вопросам экономики семьи выступает от имени семей и призывает правительства и заинтересованные стороны в сфере бизнеса, промышленности и экономики во всем мире взять на себя ответственность за улучшение основных условий в интересах семей, отдельных лиц и общин.
Measures include establishing procedural arrangements between the police and Public Prosecution Service, increasing the knowledge and expertise of intake staff, improving the quality of criminal complaints and official reports, and investing in the quality of assistant public prosecutors. Предусмотренные меры включают введение процедурных формальностей в работе полиции и органов прокуратуры, повышение уровня знаний и квалификации нового персонала, улучшение качества заявлений о возбуждении уголовных дел и официальных протоколов и принятие мер по повышению качества работы помощников прокуроров.
The Integrated Management of Childhood Illnesses (IMCI) targets the reduction of morbidity and mortality associated with the major causes of childhood illnesses and improving the overall health and well-being of the child. Целью Комплексной программы борьбы с детскими болезнями (КПБДБ) является сокращение заболеваемости и смертности, вызванных основными причинами детских заболеваний, и улучшение общего здоровья и благосостояния детей.
(b) Accelerate measures for ensuring that Roma have access to adequate and affordable housing with, inter alia, legal security of tenure, safe drinking water, adequate sanitation and electricity, including by improving the conditions of existing settlements or by constructing social housing units. Ь) активизировать меры, обеспечивающие доступ рома к достаточному и доступному жилью, подкрепленному, в частности, правовым основанием для его владения и оснащенному безопасным питьевым водоснабжением, достаточной канализацией и электроснабжением, включая улучшение условий проживания в существующих поселениях или строительство социального жилья.
This effort demonstrates the health sector's commitment to dealing with vulnerable groups beyond the functions assigned to it and always with a view to improving the population's health. Это еще раз подтверждает стремление сектора здравоохранения заниматься проблемами социально незащищенных категорий населения, выходя при этом за пределы своих обязанностей и постоянно имея в виду улучшение состояния здоровья населения.
The Netherlands welcomed the efforts made by Slovakia in improving the implementation of international obligations in the area of human rights and the rule of law, as demonstrated by the provisions of the Criminal Code concerning racially-motivated crimes, including incitement to racial hatred. Нидерланды приветствовали усилия Словакии, направленные на улучшение выполнения международных обязательств в области прав человека и верховенства закона, о чем свидетельствуют положения Уголовного кодекса, касающиеся преступлений на расовой почве, в том числе разжигания расовой ненависти.
The main areas of work are strengthening women's participation in political processes, elimination of violence against women, improving the economic status of women, and monitoring the implementation of international and national legislation that protects women. Основными областями деятельности являются обеспечение более активного участия женщин в политических процессах, ликвидация насилия в отношении женщин, улучшение экономического положения женщин и наблюдение за осуществлением положений международного и национального законодательства, защищающего права женщин.
Social development involves prioritizing human needs in the growth and progression of society, and governs the norms and conventions that direct human interaction, with a focus on improving the lives of every citizen, especially the poor and marginalized, to make society a better place. Социальное развитие предполагает повышение приоритетности людских потребностей в рамках экономического роста и общественного прогресса и определяет нормы и конвенции, которые регулируют взаимодействие людей с упором на улучшение жизни каждого гражданина, особенно неимущих и маргинализованных слоев населения, чтобы сделать общество лучше.
Phase 2 of the project (establishing the purchasing framework) will develop the collaborative framework for vehicle procurement, and phase 3 will focus on improving overall fleet management. Второй этап проекта (создание механизма закупок) предусматривает разработку механизма сотрудничества в области закупки автотранспортных средств, а третий этап - улучшение управления парком автотранспортных средств.
The representative of the Ministry of Labour and Social Affairs of the Czech Republic outlined national plans adopted by the Czech Republic since 2000 with a focus on improving the situation of persons with disabilities in society and development. Представитель министерства труда и социальных дел Чешской Республики вкратце рассказал о принятых в Чешской Республике с 2000 года национальных планах действий, ориентированных на улучшение положения инвалидов в обществе и в процессе развития.
Several projects were conducted as part of IPA, directed at improving the status of women with disabilities: "Establishing Support in Social Integration and Employment of Disadvantaged and Marginalised Groups" and "Fostering Effective Inclusion of Persons with Disabilities into the Labour Market". В рамках ДОСП было реализовано несколько проектов, направленных на улучшение положения женщин-инвалидов: "Оказание поддержки в социальной интеграции и трудоустройстве неблагополучных и маргинализованных групп населения" и "Обеспечение эффективного вовлечения инвалидов в рынок труда".
The Committee is deeply concerned that women belonging to ethnic minorities, such as Roma women and women with disabilities, are subjected to multiple discrimination and exclusion, in the absence of a comprehensive plan of action aimed at protecting their rights and improving their living conditions. Комитет глубоко обеспокоен тем, что женщины, принадлежащие к этническим меньшинствам, такие как женщины рома и женщины с инвалидностью, подвергаются дискриминации и изоляции при отсутствии всеобъемлющего плана действий, направленного на защиту их прав и улучшение их условий жизни.