Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Such plans are aimed at reducing the amount of weapons and ammunition in circulation, improving the security and management of national stockpile facilities and strengthening the capacities of the security sector (police and armed forces) and relevant national authorities in those areas. Такие национальные планы действий направлены на сокращение количества оружия и боеприпасов, находящихся в обращении, усиление безопасности и улучшение управления национальными объектами по хранению оружия, а также на укрепление потенциала сектора безопасности (полиции и вооруженных сил) и соответствующих национальных органов власти в этих областях.
OHCHR contributed a background paper to the Symposium entitled "Rooting migration policies in human rights: ensuring the rights of all migrants and improving human development outcomes", and facilitated the proceedings of a workshop on migrants' human rights. УВКПЧ подготовил для симпозиума справочный документ под названием «Права человека - основа миграционной политики: осуществление прав всех мигрантов и улучшение показателей развития человеческого потенциала» и координировал проведение семинара-практикума по правам человека мигрантов.
As for education, Bosnia and Herzegovina started a reform with the objective of improving the quality of education at all stages, with special emphasis on the situation of ethnic minorities, returnee students and students in the war-affected regions and rural areas. В сфере образования Босния и Герцеговина начала проведение реформы, нацеленной на повышение качества образования всех ступеней с особым акцентом на улучшение положения учащихся из числа этнических меньшинств и возвращенцев, а также в пострадавших районах и в сельской местности.
The aim of the proposal is to improve conditions for cancer patients by improving treatment and strengthening the response capacities of the National Oncological Network from the standpoint of prevention, early detection, timely treatment and rehabilitation, and palliative care for those with terminal illness. Это предложение имеет целью улучшение условий для раковых больных путем повышения качества лечения и укрепления способности реагировать Национальной онкологической сети в плане профилактики, раннего выявления, своевременного лечения и реабилитации, а также паллиативного лечения для больных с терминальной стадией заболевания.
The idea is to ensure that economic and social development contributes to improving the population's health, and also to ensure that improved health contributes to poverty reduction and to the nation's development as a whole. Необходимо убедиться в том, что процесс социально-экономического развития приводит к улучшению здоровья населения, а также в том, что такое улучшение здоровья эффективно способствует борьбе с нищетой и глобальному развитию страны.
Fifth Ministerial Conference on Environment and Health, 10 March 2010, Parma (Italy), including side event on "Protecting and improving human health through SEA" Пятая конференция министров по окружающей среде и охране здоровья, 10 марта 2010 года, Парма (Италия), включая сопутствующие мероприятия по теме "Охрана и улучшение здоровья человека посредством стратегической экологической оценки"
A number of States has reported on relevant initiatives aiming at improving access to relevant information regarding public procurement, including through the use of electronic systems for public procurement ("e-procurement"). Ряд государств сообщили о соответствующих инициативах, направленных на улучшение доступа к информации, касающейся публичных закупок, в том числе за счет использования электронных систем при осуществлении публичных закупок ("электронные закупки").
(m) Indonesia, on behalf of the ASEAN, noted that some of the ASEAN proposals aiming at improving the work and functioning of the Council had not been included in the outcome document. м) Индонезия от имени АСЕАН отметила, что в итоговом документе не отражены некоторые предложения АСЕАН, направленные на улучшение работы и функционирования Совета.
It has allowed the international community to take stock of the human rights situation in all Member States and provided a framework within which each State has made public commitments in respect of recommendations directed at improving the human rights situation on the ground. Он позволяет международному сообществу дать оценку ситуации в области прав человека во всех государствах-членах и обеспечивает рамки, в которых каждое государство публично принимает обязательства в отношении рекомендаций, направленных на улучшение положения в области человека на местах.
For this purpose, the Georgian Government worked out a strategy and a plan of action for these regions, which are oriented towards improving the economic and social conditions for our Abkhazian and Ossetian compatriots and ending the isolation of these regions. Для этого правительство Грузии разработало стратегию и план действий в отношении этих регионов, которые ориентированы на улучшение социально-экономических условий для наших абхазских и осетинских сограждан и прекращение изоляции этих регионов.
In addition, LDCs receive support under the Enhanced Integrated Framework (EIF) to develop the necessary capacities in the area of trade, including improving upon their supply response to trade opportunities and better integrating into the multilateral trading system. Кроме того, НРС получают поддержку по линии расширенной Комплексной рамочной программы (РКРП) в целях развития необходимого потенциала в области торговли, включая улучшение реагирования их производственно-сбытовых баз на торговые возможности и более глубокую интеграцию в многостороннюю торговую систему
Encourage and support the Government in the area of public administration reform within the framework of the poverty reduction strategy, including resizing the civil service, improving human resource management and reorganizing the State's administrative machinery and its accountability. Поощрять и поддерживать правительство в области реформы государственного управления в рамках Стратегии сокращения масштабов нищеты, предусматривающей, в частности, изменение численности государственных служащих, улучшение управления людскими ресурсами и реорганизацию государственного административного механизма и его подотчетность.
It brings issues and views of indigenous peoples to the attention of the Government of the Netherlands, as well as Dutch civil society, business and science, and encourages them to make a positive contribution to improving the situation of indigenous peoples at national and international levels. Она доводит проблемы и взгляды коренных народов до внимания правительства Нидерландов, а также голландского гражданского общества, деловых и научных кругов и побуждает их внести конструктивный вклад в улучшение положения коренных народов на национальном и международном уровнях.
Recommendations for financing strategies included improving access to funding, mobilization of resources through REDD-plus, efficient and effective use of available resources, improved coordination of actions, availability of external assistance, mobilization of sustainable new sources of finance, technology transfer and capacity-building. К числу рекомендаций в отношении стратегий финансирования относятся улучшение доступа к финансированию, мобилизация ресурсов через СВОД-плюс, эффективное и рациональное использование имеющихся ресурсов, улучшение координации действий, наличие внешней помощи, мобилизация устойчивых новых источников финансирования, передача технологий и укрепление потенциала.
The concern of Sultanate policies and programmes with improving the situation of women, qualifying women to make a positive contribution to the development of their community, and strengthening their position Направленность стратегий и программ Султаната Оман на улучшение положения женщин, создание условий, позволяющих женщинам вносить позитивный вклад в развитие сообщества, и на укрепление их роли
Through these projects, the UNPF is pursuing the objective of improving the quality of life of all sectors of the population as part of an integrated and harmonious social and economic development, involving especially the upgrading of the social and economic status of women. В рамках этих проектов ЮНФПА продолжает работу, направленную на улучшение качества жизни всех слоев населения в контексте комплексного и гармоничного социально-экономического развития и, главным образом, на содействие деятельности по повышению социально-экономического статуса женщины.
Ms. Boutin (Canada) said that in 2007, the Prime Minister of Canada had made economic development his first priority for indigenous people in Canada and that that was the most important step for improving the lives of indigenous people and their families. Г-жа Бутен (Канада) говорит, что в 2007 году премьер-министр Канады сделал своей крупнейшей приоритетной задачей экономическое развитие коренных народов Канады, и, в первую очередь, улучшение их условий жизни и условий жизни их семей.
Follow-up on the recommendation of the Committee on the Rights of Child to seek technical assistance from UNICEF on specific areas, including improving access to education for women and girls and in increasing the rate of registrations births (Malaysia); Принять последующие меры во исполнение рекомендации Комитета по правам ребенка обратиться за технической помощью к ЮНИСЕФ в конкретных областях, включая улучшение доступа к образованию для женщин и девочек и увеличение коэффициента регистрации рождений (Малайзия);
As an example of positive practice, the United States Department of Health and Human Services established an Office of Minority Health in 1986 dedicated to improving the health of racial and ethnic minorities through targeted health programmes. В качестве примера положительной практики можно упомянуть пример Министерства здравоохранения и социальных служб США, где в 1986 году было создано управление по вопросам здравоохранения меньшинств, деятельность которого направлена на улучшение здоровья расовых и этнических меньшинств на основе целенаправленных программ в области здравоохранения.
The programme also includes measures for the implementation of the Council of Europe Action Plan to promote the rights and full participation of people with disabilities in society: improving the quality of life of people with disabilities in Europe 2006 - 2015. В эту Программу также включены мероприятия, направленные на выполнение Плана действий Совета Европы по содействию правам и полному участию людей с инвалидностью в обществе: улучшение качества жизни людей в Европе в 2006 - 2015 годах.
Observing that the Implementation Committee planned at the current meeting to consider initiatives for improving its own operation, he assured the Committee of the Secretariat's support in the implementation of any such initiatives it considered appropriate. Заметив, что Комитет по выполнению планирует на нынешнем совещании рассмотреть инициативы, направленные на улучшение его работы, он заверил Комитет о поддержке секретариата в осуществлении любых таких инициатив, которые будут сочтены им целесообразными.
Effective fight against poverty for improving living conditions of the Timorese with focus on environmental conservation, (balanced) regional development and youth and women, in a post-conflict context (Programme of the IV Constitutional Government of Timor-Leste) Эффективная борьба с нищетой в целях улучшения условий жизни тиморцев с упором на охрану окружающей среды, (сбалансированное) региональное развитие и улучшение положения молодежи и женщин в постконфликтный период (программа четвертого конституционного правительства Тимора-Лешти)
(b) Vulnerability of domestic economies to shocks: this includes improving data availability to monitor the vulnerabilities embedded in the balance sheet positions of financial institutions, government, non-financial corporations and households; Ь) уязвимость внутренней экономики к шокам: это включает в себя улучшение положения с наличием данных для отслеживания факторов уязвимости в балансовых позициях финансовых учреждений, правительства, нефинансовых корпораций и домохозяйств;
Policies are being implemented with a view to updating curriculum design, expanding coverage, building new school infrastructure and improving existing infrastructure, and providing families with study tools and with the resources they need to cover the costs of school attendance. Соответствующая политика направлена на обновление учебных программ, улучшение показателей охвата, создание новой школьной инфраструктуры и обновление уже существующей инфраструктуры и обеспечение семей средствами обучения и ресурсами, необходимыми для покрытия расходов на посещение школы.
In order to identify measures to improve the utilization of meetings services, and in accordance with resolutions of the General Assembly on the pattern of conferences, there are ongoing consultations between conference management and the technical secretariats of bodies on improving their utilization of conference services. В целях разработки мер, направленных на улучшение показателей использования ресурсов конференционного обслуживания, и в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи о плане конференций в настоящее время проводятся консультации между службами конференционного обслуживания и техническими секретариатами органов по вопросу об улучшении их показателей использования ресурсов конференционного обслуживания.