Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Maternity (family) capital funds have been used by more than 2,116,900 families, upwards of 2,015,100 of whom (95.3 per cent) have channelled those funds into improving their housing conditions. Средствами материнского (семейного) капитала воспользовалось более 2116,9 тыс. семей, из них свыше 2015,1 тыс. семей (95,3 процента) направили их на улучшение жилищных условий.
To continue the implementation of integrated actions for improving maternal and child health, the Ministry of Health has since 2008 been promoting a policy entitled "Rapid Reduction of Maternal and Child Mortality 2008 - 2015" (RAMNI). В целях непрерывного развития комплексной деятельности, направленной на улучшение здоровья матери и ребенка, Министерство здравоохранения с 2008 года реализует рассчитанную на 2008-2015 годы Программу мер по ускорению снижения материнской и младенческой смертности.
The project, which is carried out in partnership with the United Nations Development Programme, has the overall objective of reducing poverty and improving the living conditions of the female population living in rural and suburban areas. Целью этого проекта, реализуемого совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций, является главным образом снижение уровня бедности и улучшение условий жизни женщин, проживающих в сельской местности и в пригородах.
The first congress of the Moroccan Communist Party, held in April 1946 issued an appeal to the people of Morocco to join forces in the struggle for independence, for democratic freedoms and improving the situation of the workers. В апреле 1946 с трибуны 1-го съезда МКП обратился к народу Марокко с призывом объединиться в борьбе за независимость страны, за демократические свободы и улучшение положения трудящихся.
Since 1970, France has reduced its emissions due to coal production and gas distribution, with the closure of many mines and investments made for the purpose of improving the gas distribution networks. С 1970 года Франции удалось уменьшить объем его выбросов при добыче угля и распределении газа благодаря закрытию многочисленных шахт в этот период и инвестициям в улучшение газораспределительной сети.
The institution of the team of citizen-supervisors forms part of the administrative reform undertaken by the State following the Change and is aimed in particular at improving the benefits and services provided by the authorities for the public. Учреждение Группы граждан-контролеров вписывается в рамки административной реформы, начатой государством после смены власти, и направлена прежде всего на улучшение деятельности и услуг, оказываемых гражданам административными органами.
Mrs. SEALY MONTEITH (Jamaica) said that she fully supported the statement made by the Group of 77 and China on programme 9, as well as the amendments proposed with a view to improving the text of the programme. Г-жа СИЛИ МОНТИТ (Ямайка) полностью поддерживает заявление представителя Группы 77 и Китая по программе 9 и одобряет предлагаемые изменения, направленные на улучшение формулировки текста этой программы.
Thus, the Holy See earnestly encourages investigations that are being carried out in the fields of medicine and biology, with the goal of curing diseases and of improving the quality of life of all, provided that they are respectful of the dignity of the human being. Поэтому Святейший Престол искренне приветствует исследования в области медицины и биологии, нацеленные на борьбу с заболеваниями и на улучшение качества жизни всех людей, при условии, что они осуществляются при полном уважении человеческого достоинства.
The series of meetings contributed significantly to the work of the Action Team on Global Navigation Satellite Systems established by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on improving universal access to and the compatibility and interoperability of space-based navigation and positioning systems. Результаты этой серии совещаний в значительной мере содействовали работе Инициативной группы по глобальным навигационным спутниковым системам, направленной на улучшение всеобщего доступа к космическим системам навигации и позиционирования и на обеспечение их совместимости и интероперабельности.
I would like to emphasize that the policy of the Government of the Republic of Macedonia, elected less than a year ago, is aimed in particular at improving, as soon as possible, the situation in the region. Я хотел бы подчеркнуть, что политика правительства Республики Македонии, избранного менее года назад, направлена, в частности, на скорейшее улучшение положения в регионе.
Several social development projects are being executed that focus on improving the situation of women, children and adolescents, in the family domain, particularly those directed by the Ministry of Social Welfare and the NGO movement. Осуществляются проекты социального развития, нацеленные главным образом на улучшение положения в семье женщин, детей и подростков - как девочек, так и мальчиков.
According to the territorial Government, in 2009 EC$ 2.3 million were spent on improving the Territory's schools environment, specifically by the construction of additional classrooms at Valley Primary School and the upgrade of a vocational and technical facility at the Albena Lake-Hodge Comprehensive School. По данным администрации территории, в 2009 году 2,3 млн. восточнокарибских доллара были израсходованы на улучшение условий обучения в школах, прежде всего на строительство дополнительных классных комнат в начальной школе Валлей и модернизацию профессионально-технического отделения общеобразовательной школы «Албена Лейк-Ходж».
Government-supported food security measures included updating production infrastructure, boosting production of food staples, diversifying agricultural production, improving living conditions and income for people in rural areas, adopting technological advancements by farmers, promoting stable agricultural markets and strengthening human capacities and technical assistance. Государственные меры по обеспечению продовольственной безопасности включают в себя модернизацию производственной инфраструктуры, стимулирование производства основных пищевых продуктов, диверсификацию сельскохозяйственного производства, улучшение условий жизни и повышение доходов жителей сельских регионов, содействие стабильности рынков сельскохозяйственной продукции и усиление кадрового потенциала и технической помощи.
To that end, the UNESCO-wide Biodiversity Initiative (encompassing the natural and social sciences, cultural aspects, communication, education and public awareness) is improving understanding of, and seeking solutions to, the loss of biodiversity and ecosystem services. С этой целью ЮНЕСКО выдвинула общую инициативу в области биоразнообразия (охватывающую естественные и общественные науки, аспекты культуры, коммуникацию, образование и повышение осведомленности общественности), которая направлена на улучшение понимания и поиск решения проблемы утраты биоразнообразия и экосистемных услуг.
The JISC continued to monitor its regulatory documents in the process of reviewing the JI guidelines and to identify possible ways of strengthening its policy guidance (e.g. accreditation and baseline-setting), ensuring clarity and improving its usability. КНСО продолжал мониторинг своих регулирующих документов в процессе пересмотра руководящих принципов для СО и определял возможные основные пути совершенствования своих руководящих указаний (например, касающихся аккредитации и установления исходных условий), обеспечивая внесение ясности в понимание СО и улучшение его использования.
Abortion contributes to universal loss of life and perpetuates a dangerous mentality that devalues and destroys human life, in conflict with the emphasis in the Programme of Action on improving human lives and respecting human rights. Аборты повсюду ведут к гибели людей и способствуют укоренению опасных умонастроений, которые обесценивают человеческую жизнь и допускают ее уничтожение, тем самым вступая в противоречие с Программой действий, делающей акцент на улучшение жизни людей и уважение их прав человека.
Their concept involves focussing on preventive work such as the de-escalation of social conflicts, encouraging increased acceptance on the part of the indigenous population and improving the interaction between Germans and immigrants, as well as supporting the creation of municipal and regional networks and coordination centres. Концептуально они имеют профилактический характер и направлены на предупреждение эскалации социальных конфликтов, борьбу с неприятием иммигрантов коренным населением и улучшение связи между ними и немцами, а также на содействие созданию муниципальных и региональных сетей и координационных центров.
The purpose of the Strategy, as stated in its general plan for the period 2010 - 2012, is to implement health services that are relevant in terms of interculturalism, narrowing the gaps in health services and improving patient services. Согласно генеральному плану ЭСНСПИ на 2010 - 2012 годы в задачи этой стратегии входит предоставление медицинских услуг с учетом культурных особенностей, сокращение разрывов в уровнях медико-санитарного обслуживания и улучшение качества медицинской помощи пациентам.
The mainstream gender movement, which has had a significant effect on improving the equality of lives of non-disabled women, has had minimal effect on the lives of women with disabilities. Основное движение в защиту интересов женщин, которое сыграло весьма существенную роль в повышении качества жизни женщин-неинвалидов, почти не повлияло на улучшение положения женщин с инвалидностью.
These include renovating sanitation facilities (toilets and showers) in the cellblocks, doing everything possible to ensure that food is properly prepared and goes out on time, improving the solitary confinement wing, and providing a new building where the inmates can work. Это предполагает, в частности, обновление санитарно-технических средств (туалетов и душей) в камерах, обеспечение с помощью всех возможных мер надлежащего приготовления и своевременной доставки пищи, улучшение состояния крыла с одиночными камерами и строительство нового здания, в котором заключенные могли бы работать.
Furthermore, the CCS-SIDA programme is gradually improving the psychological and medical care available to HIV-positive individuals: it provides counselling before and after HIV tests and seeks to improve the quality of life and the life expectancy of infected individuals. Наряду с этим программа ККБ-СПИД предусматривает также постепенное улучшение психологической и медицинской поддержки серопозитивных лиц, которым предоставляются консультации до и после проведения анализов на зараженность ВИЧ в целях дальнейшего повышения качества жизни, а также ожидаемой продолжительности жизни зараженных лиц.
As awareness of personal co-participation and responsibility for social security increased and social insurance contribution payments are made, an increasingly larger portion of GDP is expended on improving the welfare of the population and for the accrual of funds to ensure the payment of pensions in future. По мере роста осознания среди населения необходимости личного участия и ответственности за социальное обеспечение и по мере поступления платежей в систему социального страхования ожидается, что все более крупная доля ВВП будет направляться на улучшение социального обеспечения населения и наращивания фондов, обеспечивающих выплату пенсий в будущем.
As the international community moves towards the post-2015 development framework, significantly enhanced support should be provided to countries, United Nations organizations, the Campaign to End Fistula and other global initiatives dedicated to improving maternal health and eliminating obstetric fistula. По мере продвижения международного сообщества к принятию рамочной программы развития на период после 2015 года следует значительно расширить поддержку стран, организаций системы Организации Объединенных Наций, Кампании за искоренение послеродовых свищей и других глобальных инициатив, направленных на улучшение охраны материнского здоровья и искоренение акушерских свищей.
It has for some years run a number of inner cities initiatives aimed at encouraging business, improving job prospects, tackling dereliction and making inner cities safe. В течение последних нескольких лет был предпринят ряд инициатив, связанных со старыми городскими районами и направленных на поощрение деловой активности, улучшение перспектив в сфере труда,
A number of ventures foreseen for 1998B2002 aim at improving the natural environment situation and reducing the occurrence of mining damage, as follows: В 1998-2002 годах предусматривается реализовать целый ряд программ, направленных на улучшение состояния окружающей среды и снижение масштабов ущерба, связанного с деятельностью добывающих предприятий, посредством: