Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Key results were achieved in training and quality care; management, planning and capacity-building; and improving infrastructure and the provision of equipment. Далее, важные результаты были достигнуты в таких областях, как подготовка кадров и повышение качества медицинского обслуживания; управление, планирование и наращивание потенциала; и улучшение инфраструктуры и обеспеченности оборудованием.
With the wide regional variation in the current state of development, improving vital statistics in different countries in the region requires a targeted approach with a flexible mix of support activities. Учитывая широкие региональные различия в текущем состоянии развития, улучшение демографической статистики в различных странах региона требует целенаправленного подхода с гибким комплексом мероприятий по поддержке.
Other important challenges in the region included upscaling and mainstreaming sustainable consumption and production achievements, as well as improving coordination among various stakeholder initiatives to optimize resource consumption and prevent duplication. Другие важные проблемы в регионе включают в себя повышение уровня и широкую интеграцию достижений в области неистощительного потребления и производства, а также улучшение координации между различными инициативами участников, с тем чтобы оптимизировать потребление ресурсов и избежать дублирования.
Reducing poverty by improving access for the poor to water and essential services; Снижение бедности через улучшение доступа бедноты к воде и базовым услугам
The elimination of nuclear weapons would allow valuable human and financial resources to be directed towards achieving sustainable development and improving the lives of peoples throughout the world. Ликвидация ядерного оружия позволит направить ценные людские и финансовые ресурсы на достижение устойчивого развития и улучшение жизни народов во всем мире.
It focuses on many of the same objectives such as increasing the employment rate and research and development, improving education, and addressing poverty and climate change. В ней во многом поставлены те же цели, например рост занятости и расширение научных исследований и разработок, улучшение образования, а также борьба с нищетой и с изменением климата.
This policy is implemented mainly through multilateral organizations and entails support geared to improving the security situation in those countries, State building and development. Эта политика реализуется, прежде всего, в рамках многосторонних организаций и подразумевает оказание поддержки, направленной на улучшение ситуации в области безопасности в самих этих странах, а также на укрепление процессов государственного строительства и развития.
Welcomes the efforts of UNCDF in improving its management practices, and encourages further enhancement of these efforts. приветствует усилия ФКРООН, направленные на улучшение его методов практического руководства, и призывает к дальнейшему наращиванию этих усилий.
This Aid Scheme aims at increasing and improving child care services in specific localities, either close to their home or linked to the workplace of the parents. Эта программа помощи нацелена на расширение и улучшение услуг по уходу за детьми в конкретных местах - либо рядом с домом, либо в привязке к месту работы родителей.
Experiences from post-conflict and transitional societies such as Sierra Leone and South Africa show that improving security and governance helps create peace and other suitable conditions for meaningful social reconstruction and development to take place. Опыт таких вышедших из конфликта и вступивших в переходный период стран, как Сьерра-Леоне и Южно-Африканская Республика, показывает, что улучшение ситуации в сфере безопасности и государственного управления способствует установлению мира и созданию других необходимых условий для достижения значимых результатов в деле восстановления общества и социального развития.
The impact of the free basic services programme on improving the socio-economic conditions of women and the quality of life especially in rural areas. Влияние программы бесплатного предоставления базовых услуг на улучшение социально-экономических условий и качества жизни женщин, особенно в сельских районах.
improving daily life for citizens from overseas France; улучшение повседневной жизни населения заморских территорий;
Policies and actions directed at improving the recruitment and integration of persons with an immigrant background in the government sector Политика и деятельность, направленные на улучшение процесса набора и вовлечение иммигрантов в государственный сектор
She expressed the hope that the measures outlined in the Salvador Declaration on Comprehensive Strategies for Global Challenges would contribute significantly to improving mechanisms for international cooperation in those areas. Оратор выражает надежду на то, что меры, изложенные в Сальвадорской декларации о комплексных стратегиях для ответа на глобальные вызовы, внесут значительный вклад в улучшение механизмов международного сотрудничества в этих областях.
These also aim at improving the climate and assisting the efforts for achieving eventual reunification of Cyprus Эти усилия также направлены на улучшение общей обстановки и содействие усилиям по достижению в конечном итоге объединения Кипра.
One focus would be on improving maternal and child health through a Japanese model programme for a continuum of care for developing countries. Одним из приоритетных направлений станет улучшение охраны здоровья матери и ребенка на основе японской программы обеспечения непрерывности медицинского обслуживания для развивающихся стран.
Progress towards achieving Millennium Development Goal 5, improving maternal health, was slower than with regard to any of the other Goals. Прогресс в деле достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, - улучшение охраны материнского здоровья - был медленнее, чем в отношении любой другой цели.
Strengthening State institutions at all levels, improving the security situation and effectively implementing civilian development programmes are all essential for decreasing tensions and transferring responsibility and leadership to the Afghan Government. Укрепление государственных институтов на всех уровнях, улучшение обстановки в плане безопасности и эффективное осуществление программ гражданского развития - все это крайне необходимо для разрядки напряженности и передачи ответственности и руководства афганскому правительству.
For example, the Maldives has made great strides in eliminating poverty, in education and in improving mortality rates among mothers and infants. Например, Мальдивским Островам удалось добиться больших успехов в таких областях, как искоренение нищеты, образование и улучшение показателей материнской и младенческой смертности.
Beyond specific natural asset restoration programmes, improving the conditions of natural assets in the long run will require locally adapted rules for the management of the commons. Помимо целевых программ восстановления природных активов, улучшение состояния природных активов в долгосрочной перспективе потребует адаптирования к местным условиям процедур управления общими благами.
Expanding the number of Security Council members is just one side of the coin; improving its working methods is the flip side. Расширение членского состава Совета Безопасности - это только одна из сторон вопроса, второй стороной которого является улучшение его методов работы.
I am referring to increasing its efficiency, strengthening its transparency, improving its representativeness and consolidating its legitimacy. Я имею в виду повышение эффективности его деятельности, уровня его транспарентности, улучшение представленности в Совете и укрепление его легитимности.
Sri Lanka noted that Argentina had recorded its highest-ever employment rate last year and pursued its endeavours toward strengthening social security and improving its health and medical sectors. Шри-Ланка отметила, что в прошлом году в Аргентине был зарегистрирован наивысший в истории страны уровень занятости и что она направила свои усилия на укрепление социальной безопасности и улучшение системы здравоохранения и оказания медицинской помощи.
Lastly, improving political participation for the marginalized urban poor is the linchpin to strategies aimed at addressing the challenges of growing urban poverty. Наконец, стержнем стратегий борьбы с проблемами увеличения масштабов городской бедности является улучшение участия маргинализованных групп малоимущего населения городов в политической жизни.
The programme focuses on improving outcomes and the need to further embed human rights in care services is recognised as key to this work. Программа направлена на улучшение показателей работы, а в качестве ключевой предпосылки для этого признается необходимость дальнейшего учета прав человека при оказании услуг по уходу.