| An integral part of reforming the Security Council is improving its working methods. | Неотъемлемой частью реформирования Света Безопасности является улучшение методов его работы. |
| Similarly, efforts should be geared towards improving the living conditions of, and providing opportunities for, the Serb community in Kosovo. | Точно так же усилия следует направлять и на улучшение условий жизни сербской общины в Косово и на предоставление ей соответствующих возможностей. |
| The Special Rapporteur appreciates all the measures aimed at reducing judicial irregularities and improving the human rights situation. | Специальный докладчик высоко оценивает все меры, направленные на устранение недостатков в работе судебных органов и улучшение положения в области прав человека. |
| We have taken note of the challenges identified with his Office to improving the various programmes. | Мы приняли к сведению определенные совместно с его Канцелярией задачи, направленные на улучшение различных программ. |
| It is an ambitious agenda with clear goals aimed at substantially improving the living standards of the youngest Costa Ricans in the coming decade. | Это смелый план с конкретными целями, направленный на значительное улучшение условий жизни самых молодых жителей Коста-Рики в предстоящее десятилетие. |
| We are targeting our efforts towards improving the position of the most vulnerable families. | Мы направляем свои усилия на улучшение положения наиболее уязвимых семей. |
| This programme also aims at improving the existing housing stock. | Эта программа также направлена на улучшение состояния существующего жилого фонда. |
| Increased availability of water for irrigation purposes has improved food security by enabling agriculture outside of the rainy season and significantly improving productivity. | Улучшение водоснабжения для оросительных целей привело к укреплению продовольственной безопасности страны, позволив вести сельское хозяйство не только в дождливый сезон и обеспечив значительное повышение урожайности. |
| A PRTR could thus make a major contribution to improving the environment. | РВПЗ могут, таким образом, стать серьезным вкладом в улучшение качества окружающей среды. |
| The international community has come to the conclusion that the main objective of development should be improving the human condition. | Международное сообщество пришло к выводу о том, что главной целью процесса развития должно стать улучшение условий жизни людей. |
| Social development objectives included not only improving health care or promoting equality in the field of development. | В цели социального развития входят не только улучшение здоровья граждан или обеспечение равенства в области развития. |
| Measures reported included improving the health care system, enhancing forest management, protecting tourism infrastructure, strengthening legislation and promoting conservation of biodiversity. | Меры, о которых сообщалось, включали в себя улучшение системы здравоохранения, совершенствование рационального использования лесных угодий, защиту инфраструктуры туризма, укрепление законодательства и содействие сохранению биоразнообразия. |
| It welcomed the contributions of the External Auditor to improving the economy, efficiency and effectiveness of financial and operational procedures. | Она с удовлетворением отмечает вклад Внешнего ревизора в улучшение экономии, результативности и эффек-тивности финансовых и оперативных процедур. |
| The project will involve reforestation and improving water supply to the local community to assist small-scale agricultural production. | Этот проект предусматривает проведение лесовосстановительных мероприятий и улучшение водоснабжения местной общины в целях содействия мелкомасштабному сельскохозяйственному производству. |
| Since the beginning of the 20th century, Costa Rica has devoted a large part of its national budget to developing and improving public education. | С начала текущего столетия значительная часть средств из государственного бюджета направляется на развитие и улучшение народного образования. |
| This project involves rehabilitating existing terraces, building new terraces, improving soil quality and constructing cisterns. | Этот проект предусматривает восстановление разрушенных и создание новых террас, улучшение качества почв и сооружение резервуаров. |
| Openness, transparency and consultation are to a large extent a matter of improving the practices and culture of the Council. | Открытость, транспарентность и консультации во многом определяют улучшение практики и культуры работы Совета. |
| Uganda commends this public-private initiative and there is commitment to implementing it as a measure towards improving the living environment in the country. | Уганда положительно оценивает эту инициативу и готова осуществлять ее в качестве меры, направленной на улучшение среды обитания населения страны. |
| We stress the responsibility of the Secretariat in improving the comprehensive planning of operations and coordination between Headquarters and the field. | Отдельно хотели бы подчеркнуть ответственность Секретариата за улучшение комплексного планирования операций, координации между штаб-квартирой и «полем». |
| Additional attention could be given to improving the day-to-day coordination of the activities of all of these Secretariat structures. | Возможно, отдельного внимания в этом контексте заслуживает улучшение повседневной координации в деятельности всех этих структур Секретариата. |
| The Special Rapporteur recognizes the urgency in improving the situation of human rights on many fronts. | Специальный докладчик признает, что улучшение положения в области прав человека во многих областях является неотложной задачей. |
| Additionally, the alternative draft could command broader support because it focused on improving the existing structure. | Кроме того, этот альтернативный проект мог бы получить широкую поддержку, поскольку он нацелен на улучшение существующей структуры. |
| Current labour reforms in Fiji were geared towards improving working conditions and achieving equal opportunities for women and men. | Проводимые в настоящее время в Фиджи реформы в области труда нацелены на улучшение условий работы и создание равных возможностей для женщин и мужчин. |
| Tackling structural and institutional difficulties, improving market access conditions, increasing ODA and achieving debt forgiveness needed careful consideration. | Пристального внимания заслуживают такие вопросы, как решение структурных и институциональных проблем, улучшение условий доступа на рынки, увеличение ОПР и списание задолженности. |
| These partnerships were aimed at implementing sustainable development through various means such as capacity-building, education and improving access to information. | Эти партнерские связи призваны содействовать целям обеспечения устойчивого развития с помощью таких различных средств, как создание потенциала, образование и улучшение доступа к информации. |