Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
With a reduction in the time that they spend collecting cooking fuel, women in agriculture will now be able to turn their attention to improving their farming skills. С уменьшением времени, которое они проводят за сбором топлива для приготовления пищи, женщины, занятые в сельском хозяйстве, теперь смогут обратить внимание на улучшение своих фермерских навыков.
The national family policy is based on improving intra-family relationships and the upbringing of future generations as well as ensuring that family well-being is shared by all members. Основу национальной политики по делам семьи составляет улучшение отношений внутри семьи и условий воспитания подрастающего поколения и обеспечение семейного благосостояния для всех.
The UK Government introduced various measures, including on: improving access to childcare; parenting skills and support; and comprehensive reforms to improve the child protection system which include a new inspection framework for local authority child protection services. Правительством СК принят ряд мер, в том числе в таких областях, как улучшение доступа к детским учреждениям, обучение родительским навыкам и поддержка родителей, а также проведены всеобъемлющие преобразования в целях совершенствования системы защиты детей, включая создание нового механизма инспектирования для местных органов опеки.
The Unit has a designated person to liaise between employers and workers, and has undertaken various activities during 2012 with a view to updating and improving sustained long-term policies and measures in the administration of labour migration. Одному из штатных сотрудников поручено поддерживать связь с работодателями и трудящимися; в течение 2012 года Отдел провел ряд мероприятий, направленных на обновление и устойчивое долгосрочное улучшение мер политики и действий в области трудовой миграции.
He encouraged Member States that had never before served on the Bureau to seize the opportunity, as it was rewarding to work towards realizing the rights of all children and improving the lives of the most vulnerable. Он призвал государства-члены, которые никогда прежде не входили в состав Бюро, воспользоваться этой возможностью, поскольку нет более достойного занятия, чем защита прав детей и улучшение условий жизни самых уязвимых слоев населения.
The National Programme defines six strategic goals, the first one being "improving the living conditions of members of the Roma community and organizing the Roma settlements". В Национальной программе определены шесть стратегических целей, и первой из них является "улучшение жилищных условий членов общины рома и организация поселений рома".
Please indicate the impact of the programmes in improving the overall health status of women and girls, in particular with regard to reducing the high rates of malnutrition and anaemia. Просьба указать влияние таких программ на улучшение общего состояния здоровья женщин и девочек, в частности в том, что касается снижения высоких показателей недоедания и анемии.
There is a need for further social integration and Montenegro has adopted a strategy for improving the position of the RAE population for the period 2012-2016, with accompanying annual action plans. С учетом необходимости дальнейшей социальной интеграции лиц этой категории Черногория приняла стратегию, направленную на улучшение положения общин РАЕ на период 2012-2016 годов, а также соответствующие годовые планы действий.
The Protocol on Water and Health to the Water Convention aims to protect human health and well-being through improving water management and through preventing, controlling and reducing water-related disease. Протокол по Воде и Здоровью Водной Конвенции направлен на защиту человеческое здоровья и благополучия через улучшение управления водными ресурсами и предупреждения, контроля и снижения уровня заболеваний, связанных с водным фактором.
Mr. Wolfe (Jamaica) said that his Government saw human rights special procedures as critical and had thought a visit by the Special Rapporteur could make a valuable contribution to improving conditions in Jamaican prisons. Г-н Вулф (Ямайка) говорит, что правительство его страны рассматривает специальные процедуры в области прав человека как крайне необходимые, поэтому оно полагало, что визит Специального докладчика может внести значимый вклад в улучшение ситуации в тюрьмах Ямайки.
The advancement of women is a priority for IFES, and we have several programs in various parts of the world that are particular to improving access to women's rights. Улучшение положения женщин является одним из приоритетов ИФЕС, и у нас имеется несколько программ в различных частях света, направленных на улучшение доступа к правам женщин.
In implementing the Strategy, CERD stated that Portugal should ensure the improvement of the living conditions of these communities by improving their access to adequate housing, education, health services, employment and public services. КЛРД заявил, что при осуществлении этой Стратегии Португалия должна обеспечить улучшение условий жизни этих общин путем расширения их доступа к надлежащему жилью, образованию, здравоохранению, занятости и государственной службе.
We are also working with some of the top United Kingdom companies to invest in improving skills, health and working conditions for poor workers and smallholder farmers working in their value chains. Кроме того, мы сотрудничаем с некоторым ведущими британскими компаниями в целях привлечения инвестиций в повышение квалификации и улучшение здоровья и охраны труда малообеспеченных работников и мелких фермеров, занятых на местных рынках.
Rather, improving health outcomes, such as mortality, in the context of long-standing indigenous disadvantage, will require long-term sustainable improvements across a range of aspects of peoples' lives. Улучшение показателей состояния здоровья, в частности снижение уровня смертности, в контексте давно сложившегося неблагоприятного положения коренного населения потребует долгосрочных стабильных улучшений по целому ряду аспектов жизни людей.
This progress was achieved by improving primary care services, in other words those dispensed by district hospitals and above all by basic health-care centres, which provide curative and preventive services and health education. Улучшение этого показателя было достигнуто в результате укрепления структур первой линии, а именно окружных больниц и главным образом центров первичной медицинской помощи, которые оказывают медицинские услуги профилактического и лечебного характера, а также осуществляют просветительскую деятельность в области санитарии.
Health and education indicators in many least developed countries have been improving steadily since 1990, but earlier progress on water and sanitation has not been sustained and has even been reversed in some of those countries. С 1990х годов во многих наименее развитых странах происходило стабильное улучшение показателей здравоохранения и образования, тогда как в области водоснабжения и санитарии достигнутый ранее прогресс продолжить не удалось, а в некоторых из этих стран произошло даже откатывание назад.
He added that this Action Plan was based on four pillars: investing in advanced technologies and financing innovation; improving market conditions; enhancing global competitiveness; and investing in human capital and skills and softening the social impacts of restructuring. Он отметил, что этот план действий зиждется на следующих четырех элементах: капиталовложения в целях разработки передовых технологий и финансирование инновационной деятельности; улучшение рыночных условий; повышение глобальной конкурентоспособности; и инвестирование в человеческий капитал и профессиональные навыки, а также смягчение социальных последствий реструктуризации.
The Committee recommends that such measures include improving the availability and accessibility of medical assistance for the entire population, in particular through family doctors in rural villages. Комитет рекомендует, чтобы такие меры включали в себя улучшение доступа всего населения к медицинской помощи, в частности за счет института семейных врачей в сельской местности.
They also include social and economic benefits, such as strengthening rural communities and development, improving gender equality, reducing poverty and creating jobs, all of which can provide incentives for food-system actors to adopt more sustainable practices. Они также включают такие социальные и экономические блага, как укрепление сельских общин и ускорение развития, улучшение гендерного равенства, сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест, все из которых могут побуждать участников продовольственных систем применять более устойчивые методы производства.
What is the impact of new technologies, in particular e-commerce, in improving trading opportunities for distributors and promoting an overall competitive environment? Какое влияние оказывают новые технологии, в частности электронная торговля, на улучшение торговых возможностей для предприятий сектора распределения и формирования общей конкурентной среды?
The European value added, in terms of importance for facilitating exchanges between Member States (improving interconnections, interoperability between national networks etc); Европейский вклад в содействие обмена между государствами-членами (улучшение соединений, возможность взаимодействия сетей между государствами и т.д.);
Such policies will seek to raise profits above those allowed by market competition, as well as improving the coordination of investment decisions across complementary activities, including through effective corporate governance among local firms. Такие меры будут направлены на увеличение прибыли сверх того уровня, который позволяет достичь рыночная конкуренция, а также улучшение координации инвестиционных решений в отношении взаимодополняющих видов деятельности, в том числе благодаря обеспечению эффективного корпоративного управления среди местных компаний.
In the case of the tsunami and other disasters, needs assessments have tended to focus on restoring losses and reconstructing to modern standards rather than improving socio-economic baselines. Применительно к цунами и другим стихийным бедствиям оценка потребностей, как правило, была ориентирована на возмещение потерь и реконструкцию в соответствии с современными стандартами, а не на улучшение социально-экономических условий.
Regional confidence-building mechanisms in the area of peace and security, including the Tripartite Commission and the Joint Verification Mechanism contribute to improving relations between the Democratic Republic of the Congo and its two easterly neighbours, Uganda and Rwanda. Региональные механизмы укрепления доверия в области мира и безопасности, включая Трехстороннюю комиссию и Совместный механизм проверки вносят свой вклад в улучшение отношений между Демократической Республикой Конго и ее двумя восточными соседями, Угандой и Руандой.
I appeal to both parties to seize the new emerging opportunities for dialogue and to make best use of the involvement of the international community and the improving regional environment to achieve concrete progress in the agreed priority areas and related confidence-building measures. Я призываю обе стороны воспользоваться вновь открывающимися возможностями для диалога и наилучшим образом использовать участие международного сообщества и улучшение обстановки в регионе для достижения конкретного прогресса в согласованных приоритетных областях и в осуществлении соответствующих мер по укреплению доверия.