Programme objectives include improving the competitiveness of the Honduran garment industry, improving working conditions with respect to occupational health and safety and strengthening relations between employers and employees. |
Задачами Программы, в частности, являются содействие повышению конкурентоспособности швейной промышленности страны, улучшение условий работы с точки зрения охраны и гигиены труда и укрепление связей между предпринимателями и трудящимися. |
Improving minority representation and participation is a vital component of improving the quality of institutional attention to minority rights. |
Улучшение представленности меньшинств и их участия является одним из жизненно важных компонентов повышения качества институционального внимания к правам меньшинств. |
Improving health outcomes and improving access to health care for homeless people is a key strand of the Government's homelessness strategy. |
Улучшение состояния здоровья и расширение доступа к услугам здравоохранения для бездомных является основным направлением стратегии правительства по борьбе с бездомностью. |
Improving the system meant improving the working methods of the Organization by addressing systemic weaknesses. |
Улучшение этой системы предполагает совершенствование методов работы Организации путем преодоления системных недостатков. |
Improving market access with more predictable market entry conditions would mean improving competitiveness. |
Улучшение доступа к рынкам при большей предсказуемости условий выхода на рынки будет способствовать повышению конкурентоспособности. |
Inclusive industrial development meant raising levels of industrialization in developing countries, improving people's lives and lifting more people out of poverty. |
Инклюзивное промышленное развитие означает повышение уровня индустриализации в развивающихся странах, улучшение жизни и преодоление нищеты для все большего числа людей. |
We are always aiming at improving in the quality of service. |
Мы всегда нацелены на улучшение качества обслуживания. |
National ownership and genuine political commitment remain essential for bringing about durable peace and improving the lives of Central Africans. |
Для активизации усилий, направленных на достижение прочного мира и улучшение жизни жителей Центральной Африки, важнейшее значение по-прежнему имеют национальная самостоятельность и подлинная политическая приверженность. |
They aim at improving education in the Negev and Abu-Basma for the Bedouin population. |
Они направлены на улучшение системы образования для бедуинского населения в Негеве и Абу-Басме. |
Other measures were aimed at modernizing infrastructure, providing broad opportunities for entrepreneurial development, improving the investment climate still further and increasing the competitiveness of local production. |
Другие меры направлены на модернизацию инфраструктуры, создание широких возможностей для развития предпринимательства, дальнейшее улучшение инвестиционного климата, повышение конкурентоспособности местной продукции. |
Family policy in Ukraine mainly focuses on improving the living standards of families with children. |
Семейная политика Украины направлена на улучшение качественных характеристик уровня жизни семей с детьми. |
The quadrennial comprehensive policy review should adopt a two-pronged approach, increasing the overall amount of core donation and improving the quality of non-core resources. |
В ходе четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики необходимо принять двухвекторный подход, направленный на увеличение общего объема основного финансирования и улучшение качества неосновных ресурсов. |
This initiative contributed to improving the living conditions of older people who are often alone or without an income. |
Эта инициатива стала вкладом в улучшение положения пожилых людей, зачастую не имеющих родственников или средств существования. |
Goal 5, on improving maternal health. |
Цель 5: улучшение охраны материнства. |
In Haiti, Peru and Zambia, programming is directed specifically at reducing child mortality and improving maternal health. |
Программы для Гаити, Замбии и Перу специально направлены на сокращение детской смертности и улучшение охраны здоровья матери. |
The strategy is aimed at reducing fragmentation, lowering transaction costs, improving coordination and encouraging partners to reduce the use of parallel projects. |
Стратегия нацелена на уменьшение фрагментации, снижение операционных издержек, улучшение координации и стимулирование партнеров к уменьшению использования параллельных проектов. |
It has prioritized improving the urban environment and reducing environmental vulnerability as a key focus of its work. |
Его основным приоритетом является улучшение условий жизни в городах и уменьшение их экологической уязвимости. |
An important part of Austria's human trafficking policies aims at improving the situation in the countries of origin. |
Важная часть программ Австрии по борьбе с торговлей людьми направлена на улучшение положения в странах происхождения. |
It noted that improving rural accessibility has been a major contributor towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Форум отметил, что улучшение транспортной доступности сельских районов является одним из важных факторов, способствующих достижению Целей развития тысячелетия. |
The report highlights opportunities for strengthening Africa's development trajectory, which include structural transformation, harnessing a demographic dividend, rapid urbanization and improving macroeconomic conditions. |
В докладе освещаются возможности для усиления траектории развития Африки, включая структурные преобразования, использование демографического дивиденда, стремительную урбанизацию и улучшение макроэкономических условий. |
Part of this initiative includes improving conditions for entrepreneurial development among its beneficiaries. |
Частью этой инициативы является улучшение условий предпринимательства для участников этой деятельности. |
The Millennium Development Goals focus on three major areas: valuing human capital, improving infrastructure and increasing social, economic and political rights. |
Основное внимание в Целях развития тысячелетия сосредоточено на трех основных областях: оценка человеческого капитала, улучшение инфраструктуры и укрепление социальных, экономических и политических прав. |
In general, the above laws are directed to improving food provision and its safety. |
В целом вышеназванные законы направлены на улучшение снабжения продовольствием и его безопасности. |
Efforts in UNMIK include reduction of equipment requiring fuel, particularly vehicles, and improving supply lines and better warehouse management. |
К числу мер, принимаемых МООНК с этой целью, следует отнести сокращение количества топливопотребляющих агрегатов, в частности автомобилей, улучшение путей подвоза материальных средств и повышение эффективности управления складскими запасами. |
Work on improving water and sanitation in rural areas has been making smooth progress. |
Работа, направленная на улучшение положения с водоснабжением и канализацией в сельских районах, продвигается планомерно. |