Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
The large number of social benefit recipients and limited State resources mean that the degree of assistance and its effect on improving the lives of those receiving it are negligible. При большом количестве получателей социальных пособий и ограниченных ресурсах государственного бюджета размеры этой помощи оказываются очень невелики, а ее воздействие на улучшение жизненного уровня получателей - недостаточно.
Guaranteeing genuine rights of labour to the workers and office workers and improving the condition of labour and material life fundamentally is the important content of guarantee of democratic rights and freedom. Обеспечение рабочих и служащих подлинным правом на труд, коренное улучшение условий их труда и материальных условий их жизни составляют важное содержание в обеспечении им демократических прав и свобод.
UN Human Rights Council should, in conformity with its objective and mission, make a substantial contribution to preventing the human rights violations and improving the human rights situation in the world. В соответствии со своей миссией и целью Совет по правам человека ООН должен в мировом масштабе предотвращать попирание прав человека и вносить практический вклад в улучшение ситуации.
An assessment of capacity-building programmes offered by the United Nations system, including the UNCTAD Empretec Programme and the ILO Start and Improve Your Business Programme, indicates that training targeted at improving entrepreneurial skills, behaviours and mindsets, combined with access to finance, is very effective. Согласно оценке программ укрепления потенциала, предлагаемых системой Организации Объединенных Наций, включая программу ЮНКТАД «Эмпретек» и программу МОТ «Начинайте и расширяйте свое дело», подготовка, направленная на улучшение предпринимательских навыков, поведения и мышления в сочетании с доступом к финансам доказала свою эффективность.
The programme of work focuses both on improving coordination in the United Nations system and on scaling up and harmonizing the use of norms, tools and methods for their use on a scale broader than any which UNEP could achieve working on its own through pilot demonstrations. Программа работы нацелена на улучшение координации в системе Организации Объединенных Наций и расширение и согласование использования норм, инструментов и методов их использования в более широком масштабе, чем ЮНЕП могла бы охватить собственными силами в рамках экспериментальных демонстраций.
The Personal Envoy also said it was difficult to promote a solution with Morocco and Algeria on bad terms and that improving the bilateral relationship would have a positive impact on the process. Личный посланник заявил также, что трудно искать решение в условиях плохих отношений между Марокко и Алжиром и что улучшение двусторонних отношений оказало бы на процесс позитивное воздействие.
(e) Promote information access: improving accessibility of information at all levels of society; ё) содействие обеспечению доступа к информации: улучшение доступа к информации на всех уровнях общества;
While most countries of the subregion have significant natural resources, such as timber and minerals, the impact of the exploitation of such resources in terms of improving people's economic, social and cultural rights has been insignificant. Хотя большинство стран субрегиона располагает значительными природными ресурсами, такими как древесина и минеральные ресурсы, влияние эксплуатации таких ресурсов на улучшение экономических, социальных и культурных прав населения незначительно.
In follow-up to the outcome of the Conference, UNEP will also contribute to improving understanding of the opportunities and challenges, as well as costs and benefits, of green economy policies in the context of sustainable development and poverty eradication. Во исполнение решений Конференции ЮНЕП также будет вносить свой вклад в улучшение понимания возможностей и проблем, а также издержек и выгод, связанных со стратегиями «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты.
OHCHR case work is specifically focused on the promotion of tenure security and the prevention of eviction and resettlement, including promoting equitable consultation processes, securing adequate compensation and, when necessary, improving planning for relocation. Работа УВКПЧ с судебными делами главным образом направлена на содействие гарантиям владения и предотвращение выселения и переселения, включая содействие беспристрастному процессу консультаций, обеспечение надлежащей компенсации и, при необходимости, улучшение планирования перемещения.
South Africa noted the National Education Policy, prioritizing and improving the right to education, and the National Sanitation Strategy to achieve universal sanitation. Южная Африка отметила Национальную политику в области образования, приоритетное внимание, уделяемое праву на образование, и улучшение положения в области его осуществления, а также национальную стратегию, направленную на достижение 100-процентной санитарии.
The Netherlands complimented Burkina Faso on improving women's and children's rights and for establishing a National Committee to Combat Female Circumcision and engaging in regional talks to stop cross-border female circumcision. Нидерланды отдали Буркина-Фасо должное за улучшение положения дел с уважением прав женщин и детей, а также за создание Национального комитета по борьбе с эксцизией и за участие в региональных переговорах о ликвидации трансграничной практики эксцизии.
In achieving MDGs 4 and 5 - reducing child mortality and improving maternal health - improvement in health of pregnant women and new mothers plays an important role in further reducing child mortality and improving maternal health. Что касается достижения ЦРДТ 4 и 5 - сокращение уровня детской смертности и улучшение здоровья матерей, - то улучшение здоровья женщин в пред- и послеродовой период играет важную роль в дальнейшем сокращении уровня детской смертности и укреплении здоровья матерей.
The Russian Federation's demographic policy is aimed at increasing life expectancy, reducing mortality, increasing the birth rate, regulating domestic and foreign migration, maintaining and improving public health, and on that basis, improving the demographic situation in the country. Демографическая политика Российской Федерации направлена на увеличение продолжительности жизни населения, сокращение уровня смертности, рост рождаемости, регулирование внутренней и внешней миграции, сохранение и укрепление здоровья населения и улучшение на этой основе демографической ситуации в стране.
Improving the administrative structure and organizational foundations of the public health system and improving the quality and organization of medical services and the system of State monitoring совершенствование структуры, организационных основ управления системы здравоохранения, улучшение качества и организации медицинского обслуживания населения и системы государственного контроля
Particular efforts include reductions in equipment requiring fuel, particularly vehicles, aircraft and generators; improving supply lines and better warehouse management; and continued coordination of aircraft requirements between missions supported by the Transportation and Movements Integrated Control Centre. Конкретные усилия включают сокращение единиц оборудования, требующего расхода топлива, в особенности автотранспортных средств, воздушных средств и генераторов; улучшение каналов снабжения и более эффективное управление складским хозяйством; а также дальнейшую координацию миссиями потребностей в воздушных средствах при содействии Объединенного центра управления транспортом и перевозками.
Through cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia, his Government had contributed to strengthening international justice, restoring and improving relations among Balkan States and instilling confidence in the effectiveness of national and international institutions. В рамках сотрудничества с Международным трибуналом по бывшей Югославии правительство Сербии внесло свой вклад в укрепление международного правосудия, восстановление и улучшение отношений между балканскими государствами и укрепление веры в эффективность национальных и международных институтов.
As a co-sponsor of UNAIDS and a partner of the Global Fund, UNDP has made important contributions to improving HIV and health outcomes and addressing the socio-economic causes and consequences of HIV. ПРООН, являясь коспонсором ЮНЭЙДС и партнером Глобального фонда, внесла важный вклад в улучшение итоговых показателей по ВИЧ и охране здоровья и изучение социально-экономических причин и последствий ВИЧ.
While its other activities are not explicitly oriented towards the Millennium Development Goals, they contribute to improving the health, education, security and personal and community development of poor and vulnerable individuals. Хотя другие виды и направления деятельности напрямую не ориентированы на достижение Целей развития тысячелетия, они вносят вклад в улучшение здравоохранения, образования, повышение уровня безопасности, личностного и культурно-хозяйственного развития общин малоимущих и уязвимых граждан.
The report provides a summary of responses received from Member States and civil society and puts forward, for consideration by the Council through the Commission, a number of issues for deliberation on improving the methods of work of the Commission further. В докладе приводится краткое изложение ответов, полученных от государств-членов и гражданского общества, и предлагается для рассмотрения Советом с помощью Комиссии ряд вопросов, направленных на улучшение дальнейшей работы Комиссии.
Reducing violence and improving the living conditions of vulnerable populations through social integration and the empowerment of young people and women are essential to eradicating poverty; Для ликвидации нищеты существенно важное значение имеют сокращение масштабов насилия и улучшение условий жизни уязвимых групп населения путем укрепления социальной интеграции и расширения прав и возможностей молодежи и женщин;
In 2009, some 6 million euros had been allocated to improving the situation of the Roma community in Slovenia; in 2010, that figure had increased to 15 million euros. В 2009 году на улучшение положения общины рома в Словении было выделено приблизительно 6 млн. евро; в 2010 году эта цифра возросла до 15 млн. евро.
She added that, in India, efforts were being directed towards improving the lives of older persons by promoting the mainstreaming of senior citizens, especially older women, and bringing their concerns into the national development debate. Она добавила, что в Индии усилия направляются на улучшение жизни пожилых людей на основе их задействования, в первую очередь пожилых женщин, и обсуждения их проблем в ходе национального диалога по вопросам развития.
The Second Assessment of Transboundary Rivers, Lakes and Groundwaters demonstrated that the status of transboundary waters is improving in many parts of ECE thanks to the efforts to protect waters and the environment. Как показала Вторая оценка трансграничных рек, озер и подземных вод, во многих частях ЕЭК благодаря усилиям по охране вод и окружающей среды происходит улучшение состояния трансграничных вод.
The role of the unit is to act as the permanent lead agency within the Gender Management System (GMS), with the purpose of improving the quality of life of all Seychellois by promoting gender equality and equity for a just and sustainable society. Роль этого подразделения заключается в том, что оно действует в качестве постоянного ведущего органа в рамках Системы управления гендерными вопросами (СУГВ) и имеет целью улучшение качества жизни всех сейшельцев путем содействия гендерному равенству и справедливости в интересах создания справедливого и устойчивого общества.