Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
In the light of the foregoing, the Government of Mexico considers that the Turku Declaration is not an appropriate instrument for improving the situation of the victims of armed conflicts, particularly the civilian population, and for promoting greater respect for international humanitarian law. З. В свете вышеизложенного правительство Мексики считает, что Декларация, принятая в Турку, не является соответствующим инструментом, обеспечивающим улучшение положения жертв вооруженных конфликтов, особенно гражданского населения, и содействующим более строгому соблюдению положений международного гуманитарного права.
Reducing pollution also means increased efficiency and less waste of resources, and improving health and safety conditions means a healthier, more productive workforce. Снижение уровня загрязнения также означает повышение эффективности и ресурсосбережения, а улучшение состояния здоровья и более безопасные условия труда делают рабочую силу более здоровой и продуктивной.
Another objective is to help Member States to formulate international and regional strategies to solve the problems stemming from external indebtedness, with an emphasis on improving the terms and conditions of this indebtedness. Еще одна цель заключается в оказании государствам-членам помощи в разработке международных и региональных стратегий решения проблем, связанных с внешней задолженностью, с упором на улучшение условий погашения этой задолженности.
Ethiopia's priority objectives were the following: to reach higher growth and development through focusing on attaining food security, increasing export earnings, improving physical and social infrastructure and enhancing the role of the private sector in the economy. Одной из приоритетных целей Эфиопии является ускорение роста и развития путем уделения более пристального внимания таким вопросам, как обеспечение продовольственной безопасности, увеличение экспортных поступлений, улучшение материальной и социальной инфраструктуры и повышение роли частного сектора в экономике.
Such policies range from price deregulation, promoting greater flexibility and mobility in labour markets, improving the overall legal framework and promoting competition to policies concerning human capital and infrastructure development. Такая политика включает в себя широкий круг мер: освобождение цен, содействие большей гибкости и мобильности на рынке труда, улучшение общеправовых условий в целях стимулирования конкуренции, политика содействия развитию "человеческого" капитала и развития инфраструктуры.
Other measures for tax reforms may include improving public administration, providing tax exemption for the initial years of operation and, above all, making sure that the tax system reflects the nature of the micro-enterprise sector. К другим мерам по реформированию системы налогообложения можно отнести улучшение государственного управления, освобождение от налога в первые годы работы и, главное, обеспечение того, чтобы налоговая система учитывала специфику сектора микропредприятий.
In its Draft Economic and Social Development Programme, 1994-1998, the Government has prepared a plan with objectives and policies for improving the social security system. Правительство в своем проекте программы экономического и социального развития на 1994-1998 годы подготовило план, содержащий задачи и политические цели, направленные на улучшение системы социального обеспечения.
Since different areas of Thailand were at different levels of development, another main objective of the strategy was improving income distribution, creating employment and basic infrastructure in rural areas, and decentralizing local authority. Учитывая, что различные районы Таиланда находятся на разных этапах развития, другими основными задачами этой стратегии являются также улучшение системы распределения доходов, создание рабочих мест и базовой инфраструктуры в сельских районах и децентрализация местной власти.
We pledge to facilitate conditions for the development of tourism by upgrading the infrastructure, establishing a modern and appropriate legal framework, and training the human resources necessary for the preservation and sustainable management of our natural and cultural heritage and improving the quality of the environment. Мы обязуемся содействовать созданию условий, благоприятствующих развитию туризма, через улучшение инфраструктуры, создание соответствующей современной правовой базы и подготовку необходимых людских ресурсов в целях обеспечения сохранения и разумного использования нашего природного и культурного наследия и улучшения качества окружающей среды.
However, despite the improving level of cooperation, the United Nations is often denied access to important information regarding the Angolan national police units, the strength and deployment of the rapid reaction police and the military equipment in its possession. Однако, несмотря на улучшение состояния сотрудничества, Организации Объединенных Наций часто отказывают в доступе к важной информации, касающейся подразделений Ангольской национальной полиции, численности и развертывания полицейских сил быстрого реагирования и количества единиц военной техники, находящейся в их распоряжении.
Additional resources will be needed for action programmes directed to improving the status and empowerment of women and their full participation in the development process (beyond ensuring their basic education). Дополнительные ресурсы потребуются для реализации программ действий, направленных на улучшение положения и расширение возможностей женщин и обеспечение их всестороннего участия в процессе развития (помимо обеспечения их базового образования).
During the period under consideration, it was also widely recognized that achieving gender equality and improving the status of women were ends in themselves, regardless of any demographic goal. В рассматриваемый период повсеместно признавалось также, что достижение равенства мужчин и женщин и улучшение положения женщин являются конечными целями сами по себе, независимо от какой бы то ни было демографической цели.
The same source indicates that 56 per cent of Governments have adopted measures related to improving the status of women with a view to influencing demographic trends as well. Этот же источник указывает, что 56 процентов правительств принимают меры, направленные на улучшение положения женщин с целью оказать влияние и на демографические тенденции.
The best practice should demonstrate a positive and tangible impact on improving the living environment of people in at least one of the following categories and subcategories which are being addressed by the Conference. Наилучшая практика должна демонстрировать положительное, ощутимое воздействие на улучшение условий жизни населения по крайней мере с точки зрения одной из следующих категорий и подкатегорий, которые рассматриваются Конференцией.
Developing countries are now very much aware of this and are taking responsibility for working towards improving the lot of the peoples of their respective countries. Развивающиеся страны прекрасно отдают себе в этом отчет и берут на себя ответственность за работу, направленную на улучшение положения народов в их странах.
For a number of years, only some 13 Member States have provided the relevant information; in 1992, therefore, the recommendations for objective information on military matters suggested improving the reporting system to achieve greater participation. На протяжении ряда лет лишь около 13 государств-членов предоставляют соответствующую информацию; поэтому в 1992 году рекомендации в отношении объективной информации по военным вопросам предполагали улучшение системы отчетности в целях обеспечения большего участия.
Therefore, population questions have always been an integral part of Libya's overall social and economic development efforts that aim at raising the standard of living and improving the quality of life for all members of society without distinction. Поэтому вопросы народонаселения неизменно являются неотъемлемой частью общих усилий Ливии в области социального и экономического развития, направленных на повышение уровня жизни и улучшение качества жизни всех членов общества без различий.
The Portuguese strategies for sustainable tourism development were geared towards improving the quality of the infrastructure and tourism facilities. They aimed to encourage investment and private sector involvement in quality products. Программа Португалии по обеспечению устойчивого развития туризма направлена на улучшение качества инфраструктуры и соответствующих объектов, привлечение капиталовложений и стимулирование участия частного сектора в обеспечении качества услуг.
The credible success of this world Organization and its specialized agencies in measurably improving the health, literacy and education standards of the world's poor is no mean achievement. Достоверный успех этой всемирной Организации и ее специализированных учреждений, которые вносят заметный вклад в улучшение здравоохранения, борьбу с неграмотностью и повышение уровня образования для бедных, является внушительным достижением.
It is in this spirit that our regional institutions have adopted a strategy aimed, first and foremost, at strengthening trade and industrial cooperation, and at improving transportation, telecommunications and so forth. Именно в этом духе наши региональные институты приняли стратегию, направленную, прежде всего и главным образом, на укрепление торгового и промышленного сотрудничества и на улучшение транспорта, телекоммуникаций и т.д.
In parallel with efforts aimed at further improving the safety of our nuclear-power plants, we will continue to broaden the application of nuclear methods in other areas, such as agriculture and medicine. Параллельно усилиям, направленным на дальнейшее улучшение безопасности наших атомных электростанций, мы будем и впредь расширять применение ядерных методов в других областях, таких, как сельское хозяйство и медицина.
In particular, we believe that improving the conditions of women and empowering them with choices will help to build better families, better societies and a better world. В частности, мы считаем, что улучшение условий жизни женщин и предоставление им права выбора помогут создать лучшие семьи, лучшее общество и лучший мир.
Australia has taken an active part in the negotiations as an international citizen determined to contribute to improving the global environment and the well-being of so many affected people, especially in Africa. Австралия принимает активное участие в переговорах в качестве международного гражданина, преисполненного решимостью внести свой вклад в улучшение глобальной окружающей среды и повышение благосостояния многих пострадавших народов, особенно в Африке.
Those measures had included a new budgetary process aimed primarily at increasing the confidence of Member States in the Organization and at improving the latter's financial situation and efficiency. В число этих мер входил новый бюджетный процесс, направленный прежде всего на укрепление доверия государств-членов к Организации и на улучшение ее финансового положения и повышение эффективности.
In the health area, her Government had adopted programmes aimed at providing maternal and child health care and family planning, combating disease and improving environmental health. В области здравоохранения ее правительство приняло программы, направленные на охрану здоровья матери и ребенка и планирование семьи, борьбу с болезнями и улучшение состояния окружающей среды.