Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Those were flagrant violations of the basic right of young people to concern themselves with important social issues, such as improving the situation of landless peasants and workers. Все это представляет собой грубое нарушение важнейшего права молодежи заниматься такими важными социальными вопросами, как улучшение положения безземельных крестьян и рабочих.
At a crucial moment in the fragile peace process, the Agency's role in improving economic and social conditions was of the utmost importance. На переломном этапе мирного процесса, идущего весьма неустойчиво, вклад Агентства в улучшение экономических и социальных условий имеет исключительно важное значение.
Therefore, any efforts directed at improving the condition of children has a societal dimension, and this needs to be appreciated properly. Поэтому все усилия, направленные на улучшение условий жизни детей, имеют социальный аспект, и это должно получить должную оценку.
A number of recent developments from the global to the local levels are improving the quality of the information that is available in several ways. В результате ряда последних изменений, имевших место на глобальном и местном уровнях, отмечается некоторое улучшение качества получаемой информации.
The CHAIRPERSON said that the Committee was interested not only in the Government's de jure policies but also in improving the de facto situation of women. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет интересует не только политика правительства де-юре, но и улучшение положения женщин де-факто.
UNFPA support would focus on improving the availability and accessibility of such services, including taking into account the needs of adolescents and of women working in assembly factories. Поддержка ЮНФПА направлена на улучшение наличия и доступности таких услуг, принимая во внимание потребность в занятости подростков и женщин на сборочных предприятиях.
Therefore, all provisions pertaining to the Act are geared towards improving the conditions of employment as a means of mobilizing the well-being of the Nigerian worker. Поэтому все положения, относящиеся к Закону, направлены на улучшение условий занятости в целях повышения благосостояния нигерийских трудящихся.
Attention should also be devoted to improving the availability of services and providing the required managerial, training and supervisory support for the reopening of health-care facilities nationwide. Кроме того, необходимо обратить внимание на улучшение положения с предоставлением услуг и на оказание поддержки в области управления, подготовки кадров и контроля, необходимой для возобновления работы медицинских учреждений в масштабах всей страны.
While in both groups improving the local environment is the primary consideration, it is conceivable that other interests, particularly trade interests, may also be important. Хотя в обеих группах стран основной целью при этом является улучшение состояния окружающей среды, вполне понятно, что важную роль могут играть и другие интересы, и в частности торговые.
(a) improving the firing control processes during repairs and rehabilitation works; а) улучшение системы контроля за процессом сжигания в ходе осуществления ремонтных и реконструкционных работ;
Any attempt at reforming an institution should aim at improving its functioning and should not aim at its gradual de facto elimination. Любая попытка реформирования этого института должна быть направлена на улучшение его функционирования, а не на его постепенную фактическую ликвидацию.
The most important contribution which the GSP could make towards improving social and environmental standards was the expansion of exports of beneficiary countries, thereby increasing their financial resources and wealth. Важнейшим вкладом, который ВСП может внести в улучшение социальных и экологических норм, является расширение экспорта стран-бенефициаров, приводящее к росту их финансовых ресурсов и благосостояния.
The Committee commends the Government's efforts at improving the situation of rural women through land reform, credit unions and special programmes for the mountainous regions. Комитет воздает должное правительству за усилия, направленные на улучшение положения сельских женщин посредством проведения земельной реформы, создания кредитных союзов и осуществления специальных программ для горных районов.
Recognizing the urgent need to take appropriate measures aimed at further improving the situation of women in rural areas, признавая настоятельную необходимость принятия соответствующих мер, направленных на дальнейшее улучшение положения женщин в сельских районах,
We all should be ready to contribute to a constructive international dialogue aiming at improving the joint global responses to the various challenges emanating from this globalization. Все мы должны быть готовы внести вклад в конструктивный международный диалог, нацеленный на улучшение совместного глобального отклика на различные задачи, которые ставит перед нами глобализация.
Solving all these problems and improving material conditions can only be gradually realized, in proportion with the economic capabilities of the country as well as of the State budget. Решение всех этих проблем и улучшение материальных условий может быть осуществлено лишь постепенно в соответствии с экономическими и бюджетными возможностями страны.
Ms. Arystanbekova (Kazakhstan) said that improving the status of women and mainstreaming them were among the most important aspects of social development. ЗЗ. Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан) говорит, что улучшение положения женщин и их демаргинализация относятся к наиболее важным аспектам социального развития.
The Committee emphasized the importance of measures such as improving the economic empowerment of women, to reduce their dependence on men and their vulnerability to domestic violence. Комитет подчеркнул важное значение таких мер, как улучшение экономического положения женщин, уменьшение их зависимости от мужчин и уязвимости от насилия в семье.
Enhancing cooperation and improving the flow of information with and among international, regional and subregional organizations remains one of the major areas of activity of the Counter-Terrorism Committee. Укрепление сотрудничества и улучшение обмена информацией с международными, региональными и субрегиональными организациями и между ними остается одним из основных направлений деятельности Контртеррористического комитета.
In a number of small island developing States in various regions, the tightening financial situation is leading to a de-emphasis of sustainable development programmes and a renewed emphasis on improving short-term economic performance. В ряде малых островных развивающихся государств различных регионов осложнение финансового положения ведет к уменьшению значения программ устойчивого развития и переключению внимания на улучшение краткосрочных экономических показателей.
Increased emphasis has been placed on health goals, such as preventing disability, improving physical and mental functioning, and reducing the pain and distress caused by disease. Повышенное внимание стало уделяться достижению таких целей в области здравоохранения, как предотвращение инвалидности, улучшение физического и психического состояния, а также уменьшение вызываемых болезнями страданий и расстройств.
The Comprehensive Health Care Plan (AIS) was therefore drawn up and implemented and this is improving the current national health care system. В этой связи был разработан и введен в действие План комплексной медицинской помощи (АИС), направленный на улучшение существующей в стране системы здравоохранения.
This will have the effect of improving access for the exports of developing countries and should cover access to technology, distribution channels and information networks. Это будет иметь своим следствием улучшение условий доступа для экспорта из развивающихся стран и должно распространяться на доступ к технологии, каналам распределения и информационным сетям.
Few Parties mention policies and measures in this sector in their submissions to the secretariat, although improving the management of existing forests is noted. Мало кто из Сторон упоминает в представленных в секретариат материалах о политике и мерах в этом секторе, хотя на улучшение лесохозяйственной деятельности в существующих лесных зонах внимание обращается.
It is time Governments understood that it is in their interest to invest in improving living standards, rather than in producing and acquiring sophisticated weapons. Настало время для того, чтобы правительства осознали, что в их интересах делать больший вклад в улучшение жизненного уровня людей, чем в производство и приобретение современных видов оружия.