Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Accordingly, the fundamental principles of sustainable development were at the root of its national development policy and represented a hope for improving the living conditions of its people. В связи с этим важнейшие принципы устойчивого развития лежат в основе ее национальной политики в области развития, и с ними связываются надежды на улучшение условий жизни населения.
Such an approach will involve improving the business environment for the private sector, as well as mobilizing and allocating resources through financial sector development and reforming technical and vocational education and training systems. Такой подход будет предусматривать улучшение условий предпринимательства для частного сектора, а также мобилизацию и распределение ресурсов посредством развития финансового сектора и реформирование систем профессионально-технического обучения и образования.
Housing policy in Korea is geared to coping with housing shortage problems as well as to improving housing standards. Политика, проводимая Кореей в области жилья, направлена на решение проблем, связанных с нехваткой жилья, а также на улучшение условий проживания.
Enhancing coordination and improving the substantive services provided to the Commission on the Status of Women, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and other relevant bodies is another critical objective. Еще одной важной целью представляется улучшение координации и повышение качества основных услуг, обеспечиваемых Комиссией по положению женщин, Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и другими соответствующими органами.
They drafted the United Nations Charter, a document of principles and norms, aimed at effectively dealing with aggression and improving human rights and economic and social conditions for people everywhere. Они разработали Устав Организации Объединенных Наций - документ, содержащий принципы и нормы, направленные на эффективное отражение агрессии и улучшение положения в области прав человека, а также улучшения социально-экономических условий жизни людей во всем мире.
A considerable amount of bilateral and multilateral assistance is now committed to the development of national banking systems and, particularly, to improving access to credit by small enterprises. В настоящее время выделяется значительный объем двусторонней и многосторонней помощи на цели развития национальных банковских систем, и в частности на улучшение доступа мелких предприятий к кредиту.
Brazil will continue to work, in the General Assembly and in other forums, to contribute to improving conditions so that their noble work can be carried out in safety and dignity. Бразилия будет и впредь работать, как в Генеральной Ассамблее, так и в других форумах, ради того, чтобы внести свой вклад в улучшение условий их работы, с тем чтобы они могли выполнять свою благородную миссию в условиях безопасности и с достоинством.
Today, corporations around the world are finding ways to move from the industrial age into the information age - improving service, reducing bureaucracy and cutting costs. Сегодня корпорации во всем мире ищут пути превращения индустриальной эпохи в информационную - это улучшение услуг, сокращение бюрократического аппарата и сокращение расходов.
We must, however, note that these achievements, valuable as they are, have not contributed significantly to improving the situation in many parts of the world where, in some countries, there are still hotbeds of tension and bloody wars. Однако мы должны отметить, что эти достижения, несмотря на их жизненную важность, не внесли существенного вклада в улучшение ситуации во многих частях мира, где в некоторых странах по-прежнему сохраняются очаги напряженности и продолжаются кровопролитные войны.
The draft resolution was one of those texts that came before the Third Committee every year, since the United Nations, now 50 years old, had never implemented the resolutions of the General Assembly on improving the status of women in its Secretariat. Этот проект относится к числу тех, которые ежегодно рассматриваются в Третьем комитете, поскольку Организация Объединенных Наций, которой уже исполнилось пятьдесят лет, никогда не проводила в жизнь резолюции Генеральной Ассамблеи, направленные на улучшение положения женщин в ее Секретариате.
For its part, ICRC was doing its utmost to help the populations affected to be self-sufficient; accordingly it focused its programmes on improving health, reviving agricultural activities, distributing fishing tackle, vaccinating livestock and meeting other needs. Со своей стороны МККК, всячески помогает пострадавшему населению перейти на самообеспечение, для чего он нацеливает свои программы на улучшение системы здравоохранения, восстановление сельскохозяйственного сектора, предоставление материалов для рыбного промысла, мероприятия по вакцинации скота и удовлетворение других нужд.
Japan called upon all States that had not yet done so to ratify the Convention on the Rights of the Child as soon as possible, since Governments bore primary responsibility for improving the situation of children. Япония призывает все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее ратифицировать Конвенцию о правах ребенка, поскольку на правительствах лежит основная ответственность за улучшение положения детей.
Given the importance of ensuring that those responsible for improving the management culture were equipped for the task, the People Management Training Programme appeared to be a useful tool. С учетом важности того, чтобы у лиц, ответственных за улучшение культуры управления, было все необходимое для выполнения этой задачи, программа обучения работе с кадрами представляется весьма полезным инструментом.
Unfortunately, as is clear from the report, progress appears slower towards such goals as improving the quality of nutrition, reducing maternal mortality, and providing universal access to basic education, particularly for girls. К сожалению, как следует из доклада, наметилось отставание в реализации таких целей, как улучшение качества питания, снижение материнской смертности, обеспечение универсального доступа к начальному образованию, особенно девочек.
And the responsibility for improving children's lives lies with each one of us, in our daily relationship with and care for children. Ответственность за улучшение жизни детей лежит на каждом из нас и находит свое выражение в наших повседневных взаимоотношениях с детьми и в нашей заботе о них.
Special attention should be given to measures that were designed and implemented to improve the environmental performance of Governments, including special measures for improving indicators for sustainable development. Особое внимание следует уделять мерам, разрабатываемым и осуществляемым в целях улучшения показателей экологической деятельности правительств, в том числе специальным мерам, направленным на улучшение показателей устойчивого развития.
The Committee was eager to contribute to improving the situation in Bosnia and Herzegovina, in Rwanda and Burundi and also in Kosovo. Комитет стремится внести свой вклад в улучшение ситуации в Боснии и Герцеговине, в Руанде и Бурунди, а также в Косово.
C. Thematic group 3: water and sanitation; improving the lives of slum dwellers: summary of discussion Тематическая группа З: водоснабжение и санитария; улучшение условий жизни жителей трущоб: резюме дискуссии
It will suggest how this work can achieve a greater impact on poverty reduction, with the intention of strengthening their mandate and improving the co-ordination and effectiveness of various regional and international efforts. Она внесет предложение о том, как в процессе этой работы можно добиться большего воздействия на сокращение масштабов нищеты, в расчете на усиление их мандата и улучшение координации и эффективности различных усилий, предпринимаемых на региональном и международном уровнях.
President François Bozizé has stressed the need for greater involvement on the part of the international community in view of the major post-election challenges facing the Central African Republic, while acknowledging that the primary responsibility for improving the population's living conditions rests with his Government. Президент Франсуа Бозизе подчеркнул необходимость расширения участия со стороны международного сообщества с учетом крупных задач, стоящих перед Центральноафриканской Республикой в период после выборов, признавая в то же время, что главная ответственность за улучшение условий жизни населения лежит на его правительстве.
Guatemala had implemented a programme aimed at promoting economic growth, strengthening social policies, achieving the goals of the World Summit for Children, improving the allocation of resources and strengthening local government and community organization. Гватемала выполнила программу, целью которой является содействие экономическому росту, повышению эффективности социальной политики, достижение целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, улучшение положения с выделением ресурсов и укрепление органов местного самоуправления и общинных организаций.
The Agency played a crucial role in improving the refugees' situation; if their situation improved, their support for the peace process would doubtless be stronger. Агентство играет ключевую роль в деле улучшения положения беженцев, и его улучшение, несомненно, приведет к тому, что беженцы будут активнее поддерживать мирный процесс.
The Government's policy for improving competitiveness and employment and employment prospects is aimed at: Политика правительства, направленная на повышение конкурентоспособности, улучшение условий труда и перспектив получения работы, преследует следующие цели:
The Government recognizes that many small schools do an excellent job, and policies for improving education take account of the needs of small rural schools. Правительство отмечает, что во многих небольших школах дела обстоят исключительно хорошо, и политика, направленная на улучшение качества образования, учитывает нужды небольших сельских школ.
In Peru, a project to support the Women's Employment Programme of the Ministry of Labour and Social Promotion was directed at improving the situation of low-income underemployed women. В Перу был осуществлен проект по оказанию помощи в осуществлении программы обеспечения занятости женщин министерства труда и социальной защиты, целью которого являлось улучшение положения не полностью занятых женщин с низким уровнем дохода.