Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Such support would undoubtedly contribute to the success of the peace process by improving the people's living conditions. Эта поддержка, вне всякого сомнения, внесет весомый вклад в успешное развитие мирного процесса и улучшение условий жизни населения.
The main emphasis under the GATS has so far been placed on improving the market access conditions for establishment of commercial presence. До сих пор основной акцент в рамках ГАТС делался на улучшение условий доступа на рынок для целей коммерческого присутствия.
Investment in capacity-building may particularly include human capital, making specialized skills available and improving the organization of production and marketing. Инвестиции в укрепление потенциала могут, в частности, включать вложение средств в развитие человеческого капитала, подготовку специалистов и улучшение организации производства и маркетинга.
Representing the World Bank, he was pleased to say that its relations with the United Nations were improving. Представляя Всемирный банк, он с удовлетворением отметил происходящее улучшение его взаимоотношений с Организацией Объединенных Наций.
Such policies can lead to "virtuous circles" of cumulatively improving performance in all three dimensions. Благодаря такой политике может быть "обеспечено" общее улучшение результатов во всех трех областях.
For 10 CEECs, improving economic conditions and EU accession will increasingly provide the context and stimulus for these challenges. Для 10 СЦВЕ улучшение экономического положения и присоединение к ЕС во все большей степени будут создавать почву и стимулы для таких проблем.
The Seminar focused on improving understanding of the role that spatial data products play in the development and implementation of multinational environmental agreements. В ходе семинара основной упор был сделан на улучшение понимания той роли, которую картографические данные играют в деле разработки и осуществления международных соглашений по охране окружающей среды.
The project's aims include identifying best current practices, improving access, providing training, and developing cooperative links with other actors. Целями проекта являются выявление наилучшей имеющейся практики, улучшение доступа, обеспечение возможностей для подготовки и развитие сотрудничества с другими сторонами.
Some 150,000 people are the beneficiaries of this programme, which focuses on reducing malnutrition and improving sanitation conditions. Помощь в рамках этой программы, которая направлена прежде всего на сокращение масштабов недоедания и улучшение санитарных условий, получают примерно 150000 человек.
Positive developments we can now observe include an improving situation in Sierra Leone, which is a source of our optimism on the issue of Africa. Среди позитивных событий сейчас можно отметить улучшение положения в Сьерра-Леоне, что является источником нашего оптимизма в отношении вопроса Африки.
The direction the government is taking is improving accessibility without detriment to the quality of life. Основная цель, которую преследует правительство, - улучшение доступности без ущерба для качества жизни.
International cooperation should be aimed at integrating women in development, improving their status, employment and working conditions and promoting legislation to protect their rights. Международное сотрудничество должно быть направлено на интеграцию женщин в процесс развития, улучшение их положения, занятости и условий труда, а также поощрение принятия законодательства о защите их прав.
Emphasis will be placed on improving the comparability of existing data collections. Особый упор будет сделан на улучшение сопоставимости существующих наборов данных.
As stated above, improving the quality of the register based data, is one main issue in the census project. Как указывалось выше, улучшение качества данных регистров является одной из основных целей проведения переписи.
The special session would provide another stimulus to the efforts of States, Governments and the world community towards improving the status of women. Эта специальная сессия станет эффективным стимулом для активизации усилий государств, правительств и всего мирового сообщества, направленных на улучшение положения женщин.
Of course, improving the working methods of the Security Council is a gradual process that needs to be continually perfected. Разумеется, улучшение методов работы Совета Безопасности является постепенным процессом, который требует постоянного совершенствования.
We should ensure that UNCTAD makes a meaningful contribution to improving the conditions of life of all of our peoples. Нам следует обеспечить, чтобы ЮНКТАД вносила реальный вклад в улучшение условий жизни всех наших народов.
Their efforts aim at raising awareness, strengthening bilateral partnerships, improving the environment, and addressing social problems. Их усилия направлены на повышение осведомленности, укрепление двусторонних партнерских отношений, улучшение состояния окружающей среды и решение социальных проблем.
For his Government, protection meant improving preventive measures and modernizing the system of consular protection in the United States. Для правительства Мексики защита означает совершенствование превентивных мер и улучшение системы консульской защиты в Соединенных Штатах.
The Committee urges that greater efforts be directed to training teachers, improving the school environment, increasing enrolment and fighting school drop-out. Комитет настоятельно рекомендует предпринять более энергичные усилия, направленные на профессиональную подготовку учителей, улучшение материально-технической базы образования, расширение охвата и борьбу с отсевом из школ.
After the ICPD, UNFPA and WHO recognized that improving reproductive health was an essential component of development. После МКНР ЮНФПА и ВОЗ признали, что улучшение репродуктивного здоровья является важнейшим компонентом развития.
He felt that while improving primary basic education was a good initiative, it required a more structured programme. Выступающий сказал, что улучшение начального базового образования - хорошая инициатива, однако для этого требуется более структурированная программа.
Here again, neighbouring countries also have important responsibilities and critical roles to play in improving the situation. Следует повторить, что соседние страны также несут большую ответственность за улучшение ситуации и должны играть в этом процессе важную роль.
We are convinced that fulfilling basic human needs and improving quality of life are the main objectives of any developmental process. Мы убеждены в том, что удовлетворение основных потребностей человека и улучшение качества жизни - вот главные задачи любого процесса в области развития.
This project aims at improving the radiological situation and creating conditions for long-term, stable socio-economic development. Этот проект нацелен на улучшение радиационной обстановки и создание условий для долгосрочного и стабильного социально-экономического развития.