Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
It is true that during this period many efforts were undertaken with the aim of improving the security situation worldwide, including in the Balkans. Естественно, что в этот период было предпринято много усилий, направленных на улучшение безопасности во всем мире, включая и Балканы.
Moreover, the activities of the Convention were aimed at reducing environmental damage and poverty and improving the lives of those who were adversely affected by desertification. Кроме того, деятельность в рамках Конвенции направлена на уменьшение ущерба окружающей среде и масштабов нищеты и улучшение жизни людей, на которых отрицательно сказывается опустынивание.
Poverty eradication and improving the living conditions of people everywhere should be the overriding objective of the Council's efforts to ensure an integrated and coordinated follow-up to conferences. ∙ Искоренение нищеты и улучшение условий жизни людей во всем мире должны быть первоочередной целью усилий Совета по обеспечению комплексного и скоординированного осуществления последующей деятельности по итогам конференций.
The Board stressed that improved market access was one of the key elements for improving the performance of the agricultural sector in the least developed countries. Совет подчеркнул, что одним из ключевых элементов повышения эффективности аграрного сектора в наименее развитых странах является улучшение доступа к рынку.
The goal here is to provide a concrete and effective contribution to improving the living and working conditions of the peoples of the Member States. Целью этого является стремление внести конкретный и эффективный вклад в улучшение условий жизни и работы народов государств-членов.
These include, for instance, improving the regional economic structure, supporting research and extension of the higher education system. К ним, например, относятся улучшение региональной экономической структуры, поддержка научно-исследовательских мероприятий и расширение сети высших учебных заведений.
His thought provoking judgements on bonded and unorganized labour and child labour have resulted in various legislations and government schemes in improving their social and economic conditions. Его эпохальные постановления по поводу кабального и неорганизованного труда, а также детского труда, способствовали принятию различных законодательных актов и правительственных программ, направленных на улучшение социальных и экономических условий трудящихся.
For developing countries, improving the overall technical performance of anti-vehicle landmines and developing an effective defence capability are highly complex processes in terms of their technological requirements and the time that they would take. Для развивающихся стран улучшение общих технических характеристик наземных противотранспортных мин и укрепление оборонительного потенциала представляют собой весьма сложные процессы с точки зрения технологических требований и затрат времени.
This requires using a multi-sectoral approach, improving coordination among all partners, and encouraging equitable participation of refugee women in all decision-making, leadership and representation mechanisms. Для этого требуется многосекторальный подход, улучшение координации между всеми партнерами и поощрение равноправного участия женщин-беженцев при принятии всех решений, выполнения ими функций руководителей и представительства.
Updating, improving and streamlining the publications programme Обновление, улучшение и оптимизация программы публикаций
These included improving food security, increasing crop productivity, conserving biodiversity, reducing pest management costs, building institutional capacity for risk assessment, accessing information and developing human resources. К их числу относится улучшение обеспеченности продовольствием, повышение производительности сельскохозяйственных культур, сохранение биологического разнообразия, сокращение затрат на борьбу с вредителями, создание институционального потенциала для оценки факторов риска, приобретение новой информации и развитие людских ресурсов.
A work plan was drawn up jointly; it aims at improving coordination and cooperation between the non-governmental organizations, as well as with the Office. Был разработан совместный план деятельности, ориентированный на улучшение координации сотрудничества между самими неправительственными организациями, а также с Отделением.
It welcomed this close cooperation and thanked all the organisations for their contribution to improving the quality of information while reducing the reporting burden on countries. Группа приветствовала это сотрудничество и поблагодарила все организации за их вклад в улучшение качестве информации при сокращении бремени отчетности для стран.
That council would be responsible for providing the necessary impetus to international institutions, for improving their coordination and for anticipating and tackling global problems more effectively. Такой совет мог бы отвечать за придание необходимого импульса международным учреждениям, за улучшение их координации и за более эффективное предвосхищение и решение глобальных проблем.
Building on the outcome of the Monterrey Conference, UNICEF would also request donors and the international community to provide the resources necessary for improving the situation of children. Исходя из результатов Монтеррейской конференции, ЮНИСЕФ обратится также к донорам и международному сообществу с просьбой выделить необходимые средства на улучшение положения детей.
Critical factors for reducing mortality for all three groups are improving access to quality health services and ensuring access to information. Важнейшими факторами сокращения смертности во всех этих трех группах являются улучшение доступа к качественному медицинскому обслуживанию и обеспечение доступа к информации.
Another issue that seems fundamental to us is improving communication and interaction between the Security Council and the General Assembly, as well as with other organs of the Organization. Другим вопросом, который мы считаем основополагающим, является улучшение связей и взаимодействия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, а также другими органами Организации.
The partnerships forged by Governments with non-governmental organizations and other civil society actors might prove especially useful in improving the situation of women throughout the world. Особенно полезный вклад в улучшение положения женщин во всем мире могут вносить партнерства между правительствами и НПО и другими участниками гражданского общества.
It had adopted a national plan of action whose aims included ensuring that children survived and were protected against killer diseases and improving maternal and child nutrition. Страна приняла Национальный план действий в интересах детей, который, в частности, направлен на обеспечение выживания детей, защиту их от смертельных болезней и улучшение питания матери и ребенка.
Mr. Niiya (Japan) said that improving the management of OHCHR was essential if its efficiency and effectiveness were to be further enhanced. Г-н Ниия (Япония) говорит, что улучшение управления УВКПЧ имеет важное значение для дальнейшего повышения его эффективности и действенности.
Central to the programme's vision is improving the quality and availability of youth-friendly reproductive health services, and training service providers. Главной целью программы является улучшение качества и обеспечение доступности услуг по охране репродуктивного здоровья в интересах молодежи, а также профессиональная подготовка кадров, оказывающих такие услуги.
(c) To improve living conditions by cleaning up abandoned zones, encouraging construction and improving the quality of housing; с) улучшение среды обитания путем благоустройства заброшенных районов путем содействия строительству и улучшению качества жилья;
She underlined the importance that the Commission attached to the role of the Committee in developing more effective sustainable development policies and its work towards improving Europe's environment. Она подчеркнула, что Комиссия придает важное значение роли Комитета в разработке более эффективной политики устойчивого развития и его деятельности, направленной на улучшение состояния окружающей среды Европы.
Mitigating the conflict and ameliorating the way it is prosecuted are essential for improving the situation of women and girls, as well as men and boys. Смягчение последствий конфликта и улучшение условий его протекания имеют существенное значение для улучшения положения женщин и девочек, а также мужчин и мальчиков.
Nevertheless, the Conference was only the beginning of a process aimed at accelerating and facilitating capital flows to developing countries and improving the financing of sustainable development. Тем не менее эта конференция - лишь начало процесса, направленного на ускорение и стимулирование притока капитала в развивающиеся страны и улучшение положения с финансированием устойчивого развития.