Quite the opposite: improving the relationship between the General Assembly and the Security Council will make both organs stronger and more relevant. |
Наоборот, улучшение взаимодействия Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности позволит сделать оба эти органа более сильными и актуальными. |
As in the US, key drivers were attractive financing conditions, a healthy economy with improving labour markets, and favourable demographics. |
Как и в США, основными факторами этого роста стали привлекательные условия для финансирования, процветающая экономика и улучшение положения на рынках труда, а также благоприятная демографическая ситуация. |
The country must continue to invest significant resources in improving public education by providing better facilities, additional teacher training, and public awareness campaigns for parents. |
Стране следует и впредь вкладывать значительные средства в улучшение системы государственного образования, обеспечивая более качественные учебные помещения, дополнительную подготовку учителей, а также проводя публичные информационные кампании для родителей. |
The work on the second phase, on improving data administration and expansion, is in progress. |
Осуществляется второй этап проекта, предусматривающий расширение системы и улучшение управления данными. |
Let me mention, in that regard, the recent unanimous decision of my Parliament in favour of programmes improving childhood conditions in Uganda. |
В этой связи позвольте мне упомянуть недавнее единогласное решение нашего парламента в поддержку программ, направленных на улучшение положения детей в Уганде. |
I hope that delegations will respond positively to the S-5 suggestions for improving the working methods of the Security Council. |
Я надеюсь, что делегации положительно воспримут предложения Малой пятерки, направленные на улучшение методов работы Совета Безопасности. |
We believe that improving the working methods of the Security Council can generate greater levels of transparency and effectiveness. |
Мы считаем, что улучшение методов работы Совета Безопасности может существенно повысить уровни транспарентности и эффективности. |
This includes improving public expenditure management and domestic resource mobilization, as well as increasing absorptive capacity. |
Сюда относится улучшение управления государственными расходами и мобилизация внутренних ресурсов, а также расширение возможностей освоения средств. |
Most of the measures were directed at liberalizing legal frameworks and improving the investment climate. |
Большая часть этих мер предусматривала либерализацию правовой базы и улучшение инвестиционного климата. |
This includes the expanded role given to the Library in improving knowledge sharing and internal communications within the United Nations Secretariat. |
Это включает расширенную роль, которая возложена на Библиотеку и которая предполагает улучшение обмена знаниями и внутренних связей в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций. |
We consider the Informal Working Group to be a complementary contribution to improving the Council's working methods. |
Мы считаем деятельность этой неофициальной Рабочей группы дополнительным вкладом в улучшение методов работы Совета. |
While those are modest measures, they remain meaningful steps towards improving the work of the Council. |
И хотя они носят ограниченный характер, они, тем не менее, представляют собой полноценные шаги, направленные на улучшение работы Совета. |
Ensure effective border monitoring and capacity building to support governments, including improving conditions in reception facilities. |
Обеспечение эффективного пограничного контроля и наращивания потенциала с целью оказания помощи правительствам, включая улучшение условий в центрах приема беженцев. |
The principal responsibility for improving coordination on environmental issues should remain with national governments and not placed on a supranational authority. |
Основная ответственность за улучшение координации деятельности по вопросам окружающей среды должна по-прежнему лежать на национальных правительствах и не переноситься на наднациональный орган. |
With its new democratic Government, the overall economic situation and investment climate was improving. |
С приходом к власти в Непале нового демократического правительства наблюдается улучшение общей экономической ситуации и инвестиционного климата. |
The continued suspension of the Doha trade negotiations could undermine prospects for improving the functioning of world markets for agricultural products and supportive measures for developing countries. |
Продолжающаяся приостановка торговых переговоров Дохинского раунда может подорвать перспективы на улучшение функционирования мировых рынков сельскохозяйственных продуктов и на принятие мер по поддержке развивающихся стран. |
During the same year, the United Nations humanitarian system began to implement changes aimed at fundamentally improving its international response to humanitarian crises. |
В течение того же года гуманитарная система Организации Объединенных Наций начала осуществлять изменения, направленные на радикальное улучшение ее международной деятельности по реагированию на гуманитарные кризисы. |
This sum will be spent on improving equipment for the Hungarian police as well as on other emergency measures. |
Эти средства будут израсходованы на улучшение оснащения венгерской полиции, а также на другие чрезвычайные меры. |
This estimate does not include the cost of improving the health infrastructure in developing countries, an important ingredient for a successful response. |
В этой оценке не учитываются расходы на улучшение инфраструктуры здравоохранения в развивающихся странах, что является важным условием успешной деятельности. |
Several delegations commented that improving internal audit controls was a very important issue. |
Ряд делегаций указали, что улучшение механизмов внутренней ревизии носит очень важный характер. |
For example, improving Internet connectivity is one of the key elements in Jordan's e-commerce strategy. |
Например, улучшение связи по Интернету является одним из ключевых элементов стратегии электронной торговли Иордании. |
The main task became reducing unemployment and improving professional training by promoting economic growth. |
Основной задачей станет сокращение безработицы и улучшение профессиональной подготовки с тем, чтобы способствовать экономическому росту. |
Launched in 1996, this project was designed to achieve social development by improving educational and health services and helping to create permanent jobs. |
Данный проект, начатый в 1996 году, был разработан в целях социального развития через улучшение системы образования и медицинского обслуживания и содействия в создании постоянных рабочих мест. |
The Panel recommends no compensation for the claim for the costs of improving the equipment. |
Группа рекомендует не присуждать по претензии в отношении расходов на улучшение состояния оборудования никакой компенсации. |
Expanding and improving the human and material resources for mobile medical teams. |
Увеличение объема и улучшение качества людских и материальных ресурсов для мобильных медицинских групп. |