| Quite the opposite: improving the relationship between the General Assembly and the Security Council will make both organs stronger and more relevant. | Наоборот, улучшение взаимодействия Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности позволит сделать оба эти органа более сильными и актуальными. |
| As in the US, key drivers were attractive financing conditions, a healthy economy with improving labour markets, and favourable demographics. | Как и в США, основными факторами этого роста стали привлекательные условия для финансирования, процветающая экономика и улучшение положения на рынках труда, а также благоприятная демографическая ситуация. |
| The country must continue to invest significant resources in improving public education by providing better facilities, additional teacher training, and public awareness campaigns for parents. | Стране следует и впредь вкладывать значительные средства в улучшение системы государственного образования, обеспечивая более качественные учебные помещения, дополнительную подготовку учителей, а также проводя публичные информационные кампании для родителей. |
| The work on the second phase, on improving data administration and expansion, is in progress. | Осуществляется второй этап проекта, предусматривающий расширение системы и улучшение управления данными. |
| Let me mention, in that regard, the recent unanimous decision of my Parliament in favour of programmes improving childhood conditions in Uganda. | В этой связи позвольте мне упомянуть недавнее единогласное решение нашего парламента в поддержку программ, направленных на улучшение положения детей в Уганде. |
| I hope that delegations will respond positively to the S-5 suggestions for improving the working methods of the Security Council. | Я надеюсь, что делегации положительно воспримут предложения Малой пятерки, направленные на улучшение методов работы Совета Безопасности. |
| We believe that improving the working methods of the Security Council can generate greater levels of transparency and effectiveness. | Мы считаем, что улучшение методов работы Совета Безопасности может существенно повысить уровни транспарентности и эффективности. |
| This includes improving public expenditure management and domestic resource mobilization, as well as increasing absorptive capacity. | Сюда относится улучшение управления государственными расходами и мобилизация внутренних ресурсов, а также расширение возможностей освоения средств. |
| Most of the measures were directed at liberalizing legal frameworks and improving the investment climate. | Большая часть этих мер предусматривала либерализацию правовой базы и улучшение инвестиционного климата. |
| This includes the expanded role given to the Library in improving knowledge sharing and internal communications within the United Nations Secretariat. | Это включает расширенную роль, которая возложена на Библиотеку и которая предполагает улучшение обмена знаниями и внутренних связей в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| We consider the Informal Working Group to be a complementary contribution to improving the Council's working methods. | Мы считаем деятельность этой неофициальной Рабочей группы дополнительным вкладом в улучшение методов работы Совета. |
| While those are modest measures, they remain meaningful steps towards improving the work of the Council. | И хотя они носят ограниченный характер, они, тем не менее, представляют собой полноценные шаги, направленные на улучшение работы Совета. |
| Ensure effective border monitoring and capacity building to support governments, including improving conditions in reception facilities. | Обеспечение эффективного пограничного контроля и наращивания потенциала с целью оказания помощи правительствам, включая улучшение условий в центрах приема беженцев. |
| The principal responsibility for improving coordination on environmental issues should remain with national governments and not placed on a supranational authority. | Основная ответственность за улучшение координации деятельности по вопросам окружающей среды должна по-прежнему лежать на национальных правительствах и не переноситься на наднациональный орган. |
| With its new democratic Government, the overall economic situation and investment climate was improving. | С приходом к власти в Непале нового демократического правительства наблюдается улучшение общей экономической ситуации и инвестиционного климата. |
| The continued suspension of the Doha trade negotiations could undermine prospects for improving the functioning of world markets for agricultural products and supportive measures for developing countries. | Продолжающаяся приостановка торговых переговоров Дохинского раунда может подорвать перспективы на улучшение функционирования мировых рынков сельскохозяйственных продуктов и на принятие мер по поддержке развивающихся стран. |
| During the same year, the United Nations humanitarian system began to implement changes aimed at fundamentally improving its international response to humanitarian crises. | В течение того же года гуманитарная система Организации Объединенных Наций начала осуществлять изменения, направленные на радикальное улучшение ее международной деятельности по реагированию на гуманитарные кризисы. |
| This sum will be spent on improving equipment for the Hungarian police as well as on other emergency measures. | Эти средства будут израсходованы на улучшение оснащения венгерской полиции, а также на другие чрезвычайные меры. |
| This estimate does not include the cost of improving the health infrastructure in developing countries, an important ingredient for a successful response. | В этой оценке не учитываются расходы на улучшение инфраструктуры здравоохранения в развивающихся странах, что является важным условием успешной деятельности. |
| Several delegations commented that improving internal audit controls was a very important issue. | Ряд делегаций указали, что улучшение механизмов внутренней ревизии носит очень важный характер. |
| For example, improving Internet connectivity is one of the key elements in Jordan's e-commerce strategy. | Например, улучшение связи по Интернету является одним из ключевых элементов стратегии электронной торговли Иордании. |
| The main task became reducing unemployment and improving professional training by promoting economic growth. | Основной задачей станет сокращение безработицы и улучшение профессиональной подготовки с тем, чтобы способствовать экономическому росту. |
| Launched in 1996, this project was designed to achieve social development by improving educational and health services and helping to create permanent jobs. | Данный проект, начатый в 1996 году, был разработан в целях социального развития через улучшение системы образования и медицинского обслуживания и содействия в создании постоянных рабочих мест. |
| The Panel recommends no compensation for the claim for the costs of improving the equipment. | Группа рекомендует не присуждать по претензии в отношении расходов на улучшение состояния оборудования никакой компенсации. |
| Expanding and improving the human and material resources for mobile medical teams. | Увеличение объема и улучшение качества людских и материальных ресурсов для мобильных медицинских групп. |